Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) >> ДН 17 История жизни царя Махасудассаны
Автор перевода: Акхандха (Анастасия Ооржак), правки khantibalo
<< Назад Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) Далее >>

ДН 17 История жизни царя Махасудассаны Таблица Палийский оригинал

241. 241. Так я слышал. Однажды Благословенный незадолго до своей кончины остановился в Кусинаре, в саловой роще Маллов между саловыми деревьями-близнецами. И тогда почтенный Ананда подошёл к Благословенному, поприветствовал его и сел в стороне. Сидя в стороне, почтенный Ананда сказал Благословенному: "О почтенный, может быть не стоит, чтобы Благословенный скончался в этом маленьком городке, прямо посреди джунглей, в городе [крохотном] как ветка." Есть, почтенный, другие крупные города, такие как Кампа, Раджагаха, Саваттхи, Сакета, Косамби или Варанаси. Пусть Благословенный скончается там. В тех местах есть зажиточные кшатрии, брахманы и домохозяева, преданные Татхагате, и они устроят похороны Татхагаты как положено".

242. 242. "Ананда, не называй (Кусинару) маленьким жалким городком мазанок, прямо посреди джунглей, [крохотным] как ветка городом.

Кусавати - царская столица Таблица Палийский оригинал

Однажды, Ананда, царь Махасудассана был царём-миродержцем, законным и благочестивым царём, который завоевал землю в четырёх направлениях и обеспечил безопасность своих владений. И у этого царя Махасудассаны город Кусинара был столицей, под названием Кусавати. Он был двенадцать йоджан в длину с востока на запад и семь йоджан в ширину с севера на юг. Кусавати был богатым, процветающим, густо населённым, переполненным людьми и хорошо обеспеченным пищей. Настолько же, насколько богат город божеств Алакаманда - богатый, процветающий, густо населённый, переполненный яккхами и хорошо обеспеченный пищей так же и царский город Кусавати был богатым, процветающим, густо населённым, переполненным людьми и хорошо обеспеченным пищей. И в городе Кусавати ни днем ни ночью не умолкало десять звуков: крики слонов, лошадей, шум повозок, звук маленьких барабанов, звук больших барабанов, лютней, пения, цимбал и гонгов, а также крики "ешьте, пейте и жуйте" в качестве десятого.

Царский город Кусавати, Ананда, был окружён семью стенами. Первая была из золота, вторая из серебра, третья из берилла, четвёртая из хрусталя, пятая из рубина, шестая из изумруда и седьмая из всех видов драгоценных камней. И ворота Кусавати были четырёх цветов: первые из золота, вторые из серебра, третьи из берилла, четвёртые из хрусталя. И перед каждыми воротами было установлено по семь колонн, высотой в три или четыре человеческих роста. Первая была из золота, вторая из серебра, третья из берилла, четвёртая из хрусталя, пятая из рубина, шестая из изумруда и седьмая из всех видов драгоценных камней. Царский город Кусавати, Ананда, был окружён семью рядами пальм. Первый был из золота, второй из серебра, третий из берилла, четвёртый из хрусталя, пятый из рубина, шестой из изумруда и седьмой из всех видов драгоценных камней. У золотых деревьев были золотые стволы и серебряные листья и плоды. У серебряных деревьев были серебряные стволы и золотые листья и плоды. У берилловых деревьев были берилловые стволы и хрустальные листья и плоды. У хрустальных деревьев были хрустальные стволы и берилловые листья и плоды. У рубиновых деревьев были рубиновые стволы и изумрудные листья и плоды. У изумрудных деревьев были изумрудные стволы и рубиновые листья и плоды. У деревьев из всех драгоценных камней были стволы, листья и плоды из всех видов драгоценных камней. Когда ветер колыхал листья, раздавался очаровательный, восхитительный, сладкий и пьянящий звук, такой, Ананда, как издают пять видов музыкальных инструментов, играющих в унисон в руках хорошо обученных, искусных музыкантов. И желания тех, кто в Кусавати вёл развязную жизнь, пристрастился к алкоголю, звук этих листьев на ветру успокаивал.

Колесо-сокровище Таблица Палийский оригинал

243. 243. Царь Махасудассана, Ананда, был одарён семью сокровищами и четырьмя качествами. Какими семью? Однажды в день полнолуния, когда царь омыл свою голову и вышел на веранду на вершине своего дворца, чтобы соблюдать день особых предписаний, ему явилось божественное колесо-сокровище с тысячей спиц, целиком, вместе с ободом, ступицей и всеми неотъемлемыми частями. Увидев его, царь Махасудассана подумал: "Я слышал, что когда помазанный по всем правилам царь-кшатрий видит такое колесо в день полнолуния, то он становится поворачивающим колесо царём-миродержцем. Вот бы мне стать таким царём!".

244. 244. Затем, встав со своего сидения, покрыв одно плечо одеждой, царь взял в левую руку золотой сосуд, брызнул водой на колесо правой рукой и сказал: "Пусть любезное колесо-сокровище вращается, пусть любезное колесо-сокровище завоёвывает!". Колесо повернуло на восток, и царь Махасудассана последовал за ним вместе со своей четырёхчастной армией. И в какой бы стране колесо ни остановилось, царь вместе с армией высаживался там. И те цари, которые встречали его на востоке, приходили и говорили: "Добро пожаловать, о великий царь! Мы ваши, о великий царь! Управляйте нами, о великий царь!". И царь Махасудассана говорил: "Не лишайте жизни, не берите того, что не дано, не совершайте сексуальных проступков, не лгите, не пейте крепких напитков, будьте умеренны в еде". И те, кто встречали его на востоке, становились его подданными. Погрузившись в восточное море, Ананда, колесо всплыло и повернуло на юг... погрузившись в южное море колесо всплыло и повернуло на запад ... погрузившись в западное море колесо всплыло и повернуло на сервер и царь Махасудассана последовал за ним вместе со своей четырёхчастной армией. И в какой бы стране колесо ни остановилось, царь вместе с армией высаживался там. И те цари, которые встречали его на севере, приходили и говорили: "Добро пожаловать, о великий царь! Мы ваши, о великий царь! Управляйте нами, о великий царь!". И царь говорил: "Не лишайте жизни, не берите того, что не дано, не совершайте сексуальных проступков, не лгите, не пейте крепких напитков, будьте умеренны в еде". И те, кто встречали его на севере, становились его подданными.

245. 245. Затем колесо-сокровище, завоевав земли от моря до моря, вернулось в царскую столицу Кусавати и остановилось перед царским дворцом, словно для того, чтобы украсить царский дворец. Так, Ананда, колесо-сокровище явилось царю Махасудассане.

Слон-сокровище Таблица Палийский оригинал

246. 246. Затем слон-сокровище явился царю Махасудассане, чисто белого цвета, с семерной силой, с чудесной способностью путешествовать по воздуху, царский слон по имени Упосатха. Увидев его, царь подумал: "Какой чудесный ездовой слон, если бы им можно было управлять!". И этот слон-сокровище подчинился ему, подобно безупречно воспитанному животному, которого дрессировали долгое время. Однажды царь, чтобы испытать его, сел на слона-сокровище едва забрезжил рассвет, и повёл его от моря до моря, возвращаясь в Кусавати к завтраку. Так, Ананда, слон-сокровище явился царю Махасудассане.

Конь-сокровище Таблица Палийский оригинал

247. 247. Затем, Ананда, конь-сокровище явился царю Махасудассане, с головой ворона, с чёрной гривой, с чудесной способностью путешествовать по воздуху, царский жеребец по имени Валахака. И царь подумал: "Какой чудесный конь, если бы им можно было управлять!". И этот конь-сокровище подчинился ему, подобно безупречно воспитанному животному, которого дрессировали долгое время. Однажды царь, чтобы испытать его, сел на коня-сокровище едва забрезжил рассвет, и повёл его от моря до моря, возвращаясь в Кусавати к завтраку. Так, Ананда, конь-сокровище явился царю Махасудассане.

Драгоценный камень - сокровище Таблица Палийский оригинал

248. 248. Затем, Ананда, драгоценный камень - сокровище явился царю Махасудассане. Это был берилл, чистый, превосходный, тщательно вырезанный, с восемью гранями, ясный, яркий, без трещин, великолепный во всех отношениях. Сияние от этого драгоценного камня - сокровища распространялось на целую йоджану вокруг. Однажды, Ананда, царь Махасудассана, чтобы испытать его, отправился со своей четырёхчастной армией на ночные маневры тёмной ночью, закрепив драгоценный камень - сокровище на верхушке своего штандарта. И все, кто жили в деревнях вокруг, занялись своими повседневными делами, подумав, что это дневной свет. Так драгоценный камень - сокровище явился царю Махасудассане.

Женщина-сокровище Таблица Палийский оригинал

249. 249. Затем женщина-сокровище явилась царю Махасудассане, очаровательная, приятная взгляду, обворожительная, с кожей лица, подобной лотосу, не очень высокая и не очень низкая, не очень худая и не очень полная, не очень тёмная и не очень светлая, сверхчеловеческой, божественной красоты. Кожа женщины-сокровища при прикосновении была подобна хлопку или шёлку, и её руки были прохладными, когда было жарко, и тёплыми, когда было холодно. Её тело благоухало ароматом сандалового дерева, а ее губы - (ароматом) лотоса. Эта женщина-сокровище явилась перед царём и затем исчезла, и она была всегда готова доставить ему удовольствие, и речь её была приятна. Она вставала раньше него и ложилась спать после него. И эта женщина-сокровище не была неверна царю Махасудассане даже в мыслях, не говоря уже о поступках. Так, Ананда, женщина-сокровище явилась царю Махасудассане.

Домохозяин-сокровище Таблица Палийский оригинал

250. 250. Затем домохозяин-сокровище явился царю Махасудассане. Божестевенным глазом, которым, как результат каммы, он обладал, он видел, где спрятаны сокровища, принадлежащие кому-то или не принадлежащие никому. Он пришёл к царю и сказал: "Не бойтесь, ваше величество, я буду прилежно следить за вашим богатством". И однажды, Ананда, царь Махасудассана, чтобы испытать его, поднялся на корабль и вывел его на середину Ганга. Затем он сказал домохозяину-сокровищу: "Домохозяин, я хочу золотых монет!". "Хорошо, о великий царь, причальте тогда, пожалуйста, корабль к берегу". "Я хочу золотых монет прямо здесь!" Тогда, Ананда, домохозяин-сокровище коснулся обеими руками воды и достал сосуд, полный золотых монет, и сказал: "Этого достаточно, о великий царь? Это подойдёт, о великий царь? Я достаточно послужил, о великий царь?". И царь Махасудассана сказал: "Этого достаточно, домохозяин, это подойдёт, ты достаточно послужил мне". Так, Ананда, домохозяин-сокровище явился царю Махасудассане.

Советник-сокровище Таблица Палийский оригинал

251. 251. Затем, Ананда, советник-сокровище явился царю Махасудассане. Он был мудрым, опытным, умным и способным советовать царю, как поступать, когда нужно иметь с чем-то дело, как отстраниться от того, от чего следует отстраниться, и как проигнорировать то, что следует проигнорировать. Он пришел к царю Махасудассане и сказал: "Не бойтесь, ваше величество, я буду давать вам советы". Так царю Махасудассане явился советник-сокровище.

Так, Ананда, царь Махасудассана стал обладателем всех семи сокровищ.

Четыре качества Таблица Палийский оригинал

252. 252. Также, Ананда, царь Махасудассана обладал четырьмя качествами. Какими четырьмя? Во-первых, царь обладал привлекательной внешностью, на него было приятно смотреть, его цвет лица был как у лучшего лотоса, превосходя других людей. Таково было первое качество, которым обладал царь Махасудассана.

Во-вторых, у него была долгая жизнь, превосходившая (по длине) жизнь других людей. Таково было второе качество, которым обладал царь Махасудассана.

В-третьих, он был свободен от болезней, свободен от недомоганий, обладал здоровым пищеварением, не страдал от холода и жары как другие люди. Таково было третье качество, которым обладал царь Махасудассана.

В-четвертых, он был любим брахманами и домохозяевами и был дорог им. Подобно тому, Ананда, как дети любят отца и отец дорог им, так и брахманы и домохозяева любили царя Махасудассану и он был дорог им. И царь Махасудассана любил брахманов и домохозяев и дорожил ими. Подобно тому, как отец любит детей и дорожит ими, так и царь Махасудассана любил брахманов и домохозяев и дорожил ими.

Однажды царь Махасудассана отправился в парк развлечений вместе со своей четырёхчастной армией. И брахманы и домохозяева пришли к нему и сказали: "Ваше величество, езжайте как можно медленнее, чтобы мы могли созерцать вас как можно дольше!". И царь сказал своему вознице: "Веди повозку как можно медленнее, чтобы я мог созерцать этих брахманов и домохозяев как можно дольше". Так, Ананда, царь Махасудассана был одарен этими четырьмя качествами. Эти четыре качества были присущи царю Махасудассане.

Лотосовые озёра и дворец Дхамма Таблица Палийский оригинал

253. 253. Затем, Ананда, царь Махасудассана подумал: "Что если мне сделать лотосовые озера между пальмами, в сотне локтей друг от друга?".

И царь Махасудассана сделал лотосовые озёра между пальмами, в сотне локтей друг от друга. Лотосовые озера были окантованы плитками четырёх цветов, золотыми, серебряными, берилловыми и хрустальными.

К каждому озеру вели четыре ступени, одна золотая, другая серебряная, третья берилловая, четвёртая хрустальная. У золотых ступеней были золотые столбы с серебряными перилами, у серебряных ступеней были серебряные столбы с золотыми перилами, у берилловых ступеней были берилловые столбы с хрустальными перилами, у хрустальных ступеней были хрустальные столбы с берилловыми перилами. И лотосовые озёра были окружены двумя оградами, золотой и серебряной - у золотой ограды были золотые столбы и серебряные перила, а у серебряной ограды были серебряные столбы и золотые перила. Затем, Ананда, царь Махасудассана подумал: "Что если мне украсить каждое озеро гирляндами из подходящих цветов - голубыми, жёлтыми, красными и белыми лотосами, так, чтобы каждый из них цвёл круглый год, не увядая?". И царь Махасудассана украсил каждое озеро гирляндами из подходящих цветов - голубыми, жёлтыми, красными и белыми лотосами, так, чтобы каждый из них цвёл круглый год, не увядая.

254. 254. Затем он подумал: "Что если мне поместить на берега этих озер купальщиков, чтобы они омывали тех, кто приходит туда?". И царь Махасудассана поместил на берега этих озёр купальщиков, чтобы они омывали тех, кто приходит туда.

Затем, Ананда, царь Махасудассана подумал: "А что если на берегах этих озёр устроить места благотворительности, чтобы те, кто хотят есть, могли получить еду, чтобы те, кто хотят пить, могли получить питье, кому нужна одежда - получили её, кому нужно переместиться в другое место, мог сделать это, те кому нужно место для ночлега, могли переночевать там, те, кому нужна жена, могли бы найти её там, кому нужно золото, могли достать его там, и те, кому нужны золотые монеты, могли достать их там?". И царь Махасудассана, Ананда, устроил места благотворительности, чтобы те, кто хотят есть, могли получить еду, чтобы те, кто хотят пить, могли получить питье, кому нужна одежда - получили ее, кому нужно переместиться в другое место, мог сделать это, те кому нужно место для ночлега, могли переночевать там, те, кому нужна жена, могли бы найти её там, кому нужно золото, могли достать его там, и те, кому нужны золотые монеты, могли достать их там.

255. 255. Затем, Ананда, брахманы и домохозяева собрали огромное богатство и пришли к царю со словами: "Ваше величество, здесь огромное богатство, которое мы собрали все вместе для вашего величества, пожалуйста, примите его!". "Благодарю вас, друзья, но у меня достаточно богатства от законных доходов. Пусть это будет вашим и возьмите ещё!". Получив, таким образом, отказ царя, они отошли в сторону и подумали: "Было бы неверно с нашей стороны забрать всё это богатство обратно домой. А что, если нам построить жилище для царя Махасудассаны?" Тогда они пришли к царю Махасудассане и сказали: "Ваше величество, мы хотели бы построить для вас жилище". Царь Махасудассана, Ананда, молча согласился.

256. 256. Затем Сакка, правитель богов, прочитав своим умом мысль Махасудассаны, сказал своему небожителю-помощнику Виссакамме: "Иди, друг Виссакамма, и построй жилище для царя Махасудассаны, дворец, называемый Дхамма". "Да будет так, почтенный", - ответил Виссакамма, и так же быстро, как сильный человек может разогнуть свою согнутую руку или снова согнуть её, он исчез из мира Тридцати Трёх богов и появился перед царём Махасудассаной, и сказал ему: "Ваше величество, я построю вам жилище, дворец, называемый Дхамма". Царь Махасудассана, Ананда, молча согласился.

И тогда, Ананда, небожитель Виссакамма построил для царя Махасудассаны дворец, называемый Дхамма. Дворец Дхамма, Ананда, был йоджана в длину с востока на запад и в половину йоджаны в ширину с севера на юг. Весь дворец Дхамма, Ананда, был облицован на высоту в три человеческих роста плитками четырёх цветов - золотыми, серебряными, берилловыми и хрустальными.

Во дворце Дхамма, Ананда, было восемьдесят четыре тысячи колонн четырёх цветов - золотые, серебряные, берилловые и хрустальные. Дворец Дхамма, Ананда, был покрыт восьмьюдесятью четырьмя тысячами облицовочными плитками - золотыми, серебряными, берилловыми и хрустальными.

В нем было двадцать четыре ступени тех же четырёх цветов - золотые, серебряные, берилловые и хрустальные. У золотых ступеней были золотые столбы и серебряные перила, у серебряных ступеней были серебряные столбы и золотые перила, у берилловых ступеней были берилловые столбы и хрустальные перила, у хрустальных ступеней были хрустальные столбы и берилловые перила.

В нем также было восемьдесят четыре тысячи комнат тех же цветов. В золотой комнате был серебряный диван, в серебряной комнате был золотой диван, в берилловой комнате был диван из слоновой кости, а в хрустальной комнате был диван из сандалового дерева. На двери золотой комнаты была изображена серебряная пальма с серебряным стволом, золотыми листьями и плодами. На двери серебряной комнаты была изображена золотая пальма с золотым стволом, листьями и плодами. На двери берилловой комнаты была изображена хрустальная пальма с хрустальным стволом и берилловыми листьями и плодами. На двери хрустальной комнаты была изображена берилловая пальма с хрустальными листьями и плодами.

257. 257. Тогда, Ананда, царь Махасудассана подумал: "А что если мне сделать пальмовый лес из золота у двери большой комнаты с остроконечной крышей, где я нахожусь днем?". И царь Махасудассана, Ананда, сделал пальмовый лес из золота у двери большой комнаты с остроконечной крышей, где он находился днем. Дворец Дхамма, Ананда, окружали две ограды, одна из золота, другая из серебра. У золотой ограды были серебряные столбы и серебряные перила, у серебряной ограды серебряные столбы и золотые перила.

258. 258. Дворец Дхамма был окружен двумя сетями звенящих колокольчиков. Одна сеть была из золота с серебряными колокольчиками, другая была из серебра с золотыми колокольчиками. И когда ветер колыхал эти сети с колокольчиками, раздавался потрясающий, очаровательный, сладкий и опьяняющий звук, такой, Ананда, какой издают пять видов музыкальных инструментов, играющих в унисон в руках хорошо обученных, искусных музыкантов. И желания тех, кто в Кусавати вёл развязную жизнь, пристрастился к алкоголю, звук этих колокольчиков успокаивал. И когда дворец Дхамма был завершён, на него было трудно смотреть, он слепил глаза. Как в последний месяц сезона дождей, осенью, когда небо ясное, без облаков и солнце пробивается через туман и на него трудно смотреть, таков был дворец Дхамма, когда он был завершён.

259. 259. Тогда, Ананда, царь Махасудассана подумал: "А что если мне сделать лотосовое озеро, называемое Дхамма, перед дворцом Дхамма?". И царь Махасудассана, Ананда, сделал лотосовое озеро, называемое Дхамма, перед дворцом Дхамма. Это озеро было одну йоджану в длину с востока на запад, в половину йоджаны в ширину с севера на юг, оно было обложено вокруг четырьмя видами плиток - золотыми, серебряными, берилловыми и хрустальными.

К озеру Дхамма, Ананда, вели двадцать четыре ступени четырёх видов: золотые, серебряные, берилловые и хрустальные. У золотых ступеней были золотые столбы и серебряные перила, у серебряных ступеней были серебряные столбы и золотые перила, у берилловых ступеней были берилловые столбы и хрустальные перила, у хрустальных ступеней были хрустальные столбы и берилловые перила.

Дворец Дхамма был окружён двумя оградами - одна ограда из золота, одна из серебра. У золотой ограды были золотые столбы и серебряные перила. У серебряной ограды были серебряные столбы и золотые перила.

Озеро Дхамма было окружено семью видами пальмовых деревьев. Первый был из золота, второй из серебра, третий из берилла, четвёртый из хрусталя, пятый из рубина, шестой из изумруда и седьмой из всех видов драгоценных камней. У золотых деревьев были золотые стволы и серебряные листья и плоды. У серебряных деревьев были серебряные стволы и золотые листья и плоды. У берилловых деревьев были берилловые стволы и хрустальные листья и плоды. У хрустальных деревьев были хрустальные стволы и берилловые листья и плоды. У рубиновых деревьев были рубиновые стволы и изумрудные листья и плоды. У изумрудных деревьев были изумрудные стволы и рубиновые листья и плоды. У деревьев из всех драгоценных камней были стволы, листья и плоды из всех видов драгоценных камней. Когда ветер колыхал листья, раздавался очаровательный, восхитительный, сладкий и пьянящий звук, такой, Ананда, как издают пять видов музыкальных инструментов, играющих в унисон в руках хорошо обученных, искусных музыкантов. И желания тех, кто в Кусавати вёл развязную жизнь, пристрастился к алкоголю, звук этих листьев на ветру успокаивал.

Когда дворец Дхамма и озеро Дхамма были завершены, царь Махасудассана, удовлетворив каждое желание тех, кто в то время были отшельниками или брахманами, или людей, которых считали таковыми, поднялся во дворец Дхамма.

[Окончание первой части декламации]

Мастерство в медитации Таблица Палийский оригинал

260. 260. "Тогда, Ананда, царь Махасудассана подумал: "Плодом какой каммы, результатом какой каммы является то, что я сейчас такой могущественный и сильный?". Затем, Ананда, царь Махасудассана подумал: "Это плод, это результат трех видов каммы: дарения, самоконтроля и воздержанности".

Затем царь пошёл в большую комнату с остроконечной крышей и, стоя у двери, воскликнул: "Пусть прекратится мысль о жажде! Пусть прекратится мысль о недоброжелательности! Пусть прекратится мысль о жестокости! Не будет более мысли о жажде, недоброжелательности, жестокости!".

261. 261. Затем царь вошёл в большую комнату с остроконечной крышей, сел, скрестив ноги, на золотой диван и, отстранившись от чувственных желаний и отстранившись от неблаготворных способов поведения входил и пребывал в первой поглощённости: восторг и счастье порождённые отстранением, сопровождающиеся помыслом и оценкой. С прекращением помысла и оценки, он входил и пребывал во второй поглощённости: восторг и счастье, рождённые собранностью, сопровождаются единением ума, который свободен от рассуждения и изучения, и внутренней уверенностью. С затуханием восторга, он пребывал в безмятежном наблюдении с памятованием и осознанностью и испытывал физическое удовольствие. Он входил и пребывал в третьей поглощённости, о пребывающем в которой благородные говорят: "В удовольствии живет тот, кто безмятежно наблюдает и памятует". С отбрасыванием удовольствия и страдания, так же как перед этим исчезли радость и недовольство, он входил и пребывал в четвёртой поглощённости: памятовании, очищенном безмятежным наблюдением, ни удовольствии ни страдании.

262. 262. Затем царь, выйдя из большой комнаты с остроконечной крышей, отправился в золотую комнату с остроконечной крышей, сел со скрещёнными ногами на серебряный диван и распространил сначала на одну, затем на другую, затем на третью, и на четвертую сторону мысли дружелюбия. Таким образом он пребывал, распространяя мысль о дружелюбии вверх, вниз и во все стороны, от края до края, везде, всегда с умом наполненным дружелюбием, обильным, сильным, безграничным, лишенным ненависти или недоброжелательности. Мысли сострадания... мысли сопереживающей радости... мысли безмятежного наблюдения он распространил сначала на одну, затем на другую, затем на третью, и на четвертую сторону. Таким образом он пребывал, излучая мысль безмятежного наблюдения вверх, вниз и во все стороны, от края до края, везде, всегда с умом наполненным безмятежным наблюдением, обильным, сильным, безграничным, лишённым ненависти или недоброжелательности.

84000 городов и прочее Таблица Палийский оригинал

263. 263. Из восьмидесяти четырёх тысяч городов царя Махасудассаны его столица Кусавати был главным; из его восьмидесяти четырёх тысяч дворцов дворец Дхамма был главным; из его восьмидесяти четырёх тысяч комнат большая комната с остроконечной крышей была главной; его восемьдесят четыре тысячи диванов были из золота, серебра, слоновой кости, сандалового дерева, покрыты флисом, шерстью, покрыты шкурой оленя кадали, с покрывалами, с красными подушками с обеих сторон; из его восьмидесяти четырёх тысяч слонов, украшенных золотыми орнаментами, с золотыми поводьями и покрытых золотыми сетями, Упосатха, царский слон, был главным; из его восьмидесяти четырёх тысяч жеребцов, украшенных золотыми орнаментами, с золотыми поводьями и покрытых золотыми сетями, Валахака, царский скакун, был главным; из его восьмидесяти четырёх повозок, покрытых кожей льва, кожей тигра, кожей леопарда или тканью оранжевого цвета, украшенных золотыми орнаментами, золотыми перилами и покрытых золотыми сетями, повозка Веджаянта была главной; из его восьмидесяти четырёх тысяч драгоценных камней драгоценный камень - сокровище был главным; из его восьмидесяти четырёх тысяч жён царица Субхадда была главной; из его восьмидесяти четырёх тысяч домохозяев домохозяин-сокровище был главным; из его восьмидесяти четырёх тысяч слуг-кшатриев советник-сокровище был главным; его восемьдесят четыре тысячи коров имели привязь из прекрасного джута и подойники из серебра; его восемьдесят четыре тысячи кипы одежды были из тончайшего льна, хлопка, шёлка и шерсти; его восемьдесят четыре тысячи подношений риса были всегда приготовлены, чтобы их могли взять нуждающиеся, утром и вечером.

264. 264. И в то время восемьдесят четыре тысячи слонов царя Махасудассаны ждали его утром и вечером. Тогда, Ананда, царь Махасудассана подумал: "Эти восемьдесят четыре тысячи слонов ждут меня утром и вечером. А что если бы в конце каждого столетия сорок две тысячи слонов ждали бы меня по очереди? И он обратился к своему советнику-сокровищу: "Любезный советник-сокровище, эти восемьдесят четыре тысячи слонов ждут меня утром и вечером. Пусть в конце каждого столетия сорок две тысячи слонов ждут меня по очереди.". "Да будет так, ваше величество", ответил советник-сокровище царю Махасудассане. И тогда в конце каждого столетия сорок две тысячи слонов царя Махасудассаны стали ждать его по очереди.

Визит царицы Субхадды Таблица Палийский оригинал

265. 265. И, Ананда, после многих лет, многих сотен лет, многих тысяч лет, царица Субхадда подумала: "Давно я не видела царя Махасудассану. Не отправиться ли мне навестить его?". Так, царица Субхадда сказала своим женщинам: "Идите, помойте голову и наденьте чистые одежды. Мы давно не видели царя Махасудассану. Мы пойдём навестить царя Махасудассану". "Да будет так, ваше величество" - ответили они царице Субхадде, и приготовившись, как им было приказано, вернулись к царице. И царица Субхадда сказала советнику-сокровищу: "Друг советник, собери четырёхчастную армию. Я давно не видела царя Махасудассану. Мы пойдем навестить его". "Да будет так, ваше величество", - ответил советник-сокровище, и, выстроив армию, сказал царице: "Теперь время сделать так, как желает ваше величество". Тогда царица Субхадда пришла вместе со свитой и сопровождающими её женщинами во дворец Дхамма, зашла в комнату с остроконечной крышей и остановилась, прислонившись к косяку двери. И царь Махасудассана, подумав "Что это за великий шум, как будто толпа народа?", вышел из двери и увидел царицу Субхадду, прислонившуюся к косяку двери. И он сказал: "Оставайся там, царица! Не входи!". Затем, царь Махасудассана сказал одному человеку: "Пойди в большую комнату с остроконечной крышей, принеси золотой диван и поставь его между золотыми пальмовыми деревьями". "Да будет так, ваше величество" - сказал тот человек, и принес золотой диван из комнаты с остроконечной крышей и поставил его между золотыми пальмовыми деревьями. Затем, царь Махасудассана принял позу льва, лежа на правом боку, положив одну ногу на другую, будучи памятующим и осознанным.

266. 266. Тогда царица Субхадда подумала: "Способности восприятия царя Махасудассаны чисты, его цвет лица светлый и яркий, о, я надеюсь он не умер!" и сказала царю Махасудассане:

"Ваше величество, из ваших восьмидесяти четырёх тысяч городов Кусавати - главный. Зародите желание, ваше величество, соблаговолите жить здесь! Из ваших восьмидесяти четырёх тысяч дворцов дворец Дхамма - главный. Зародите желание, ваше величество, соблаговолите жить здесь! Из ваших восьмидесяти четырёх тысяч комнат большая комната с остроконечной крышей - главная. Зародите желание, ваше величество, соблаговолите жить здесь! Ваши восемьдесят четыре тысячи диванов из золота, серебра, слоновой кости, сандалового дерева, покрыты флисом, шерстью, покрыты шкурой оленя кадали, с покрывалами, с красными подушками с обеих сторон. Зародите желание, ваше величество, соблаговолите жить здесь! Из ваших восьмидесяти четырёх тысяч слонов, украшенных золотыми орнаментами, с золотыми поводьями и покрытых золотыми сетями, Упосатха, царский слон - главный. Зародите желание, ваше величество, соблаговолите жить здесь! Из ваших восьмидесяти четырёх тысяч жеребцов, украшенных золотыми орнаментами, с золотыми поводьями и покрытых золотыми сетями, Валахака, царский скакун - главный. Зародите желание, ваше величество, соблаговолите жить здесь! Из ваших восьмидесяти четырёх тысяч повозок, покрытых кожей льва, кожей тигра, кожей леопарда или тканью оранжевого цвета, украшенных золотыми орнаментами, золотыми перилами и покрытых золотыми сетями, повозка Веджаянта - главная. Зародите желание, ваше величество, соблаговолите жить здесь! Из цаших восьмидесяти четырёх тысяч драгоценных камней драгоценный камень-сокровище - главный. Зародите желание, ваше величество, соблаговолите жить здесь! Из ваших восьмидесяти четырёх тысяч жён женщина-сокровище -главная. Зародите желание, ваше величество, соблаговолите жить здесь! Из ваших восьмидесяти четырёх тысяч домохозяев домохозяин-сокровище - главный. Зародите желание, ваше величество, соблаговолите жить здесь! Из ваших восьмидесяти четырёх тысяч слуг-кшатриев советник-сокровище - главный. Зародите желание, ваше величество, соблаговолите жить здесь! Ваши восемьдесят четыре тысячи коров имеют привязь из прекрасного джута и подойники из серебра. Зародите желание, ваше величество, соблаговолите жить здесь! Ваши восемьдесят четыре тысячи кипы одежды сделаны из тончайшего льна, хлопка, шёлка и шерсти. Зародите желание, ваше величество, соблаговолите жить здесь! Ваши восемьдесят четыре тысячи подношений риса всегда приготовлены, чтобы их могли взять нуждающиеся, утром и вечером. Зародите желание, ваше величество, соблаговолите жить здесь!

267. 267. В ответ, Ананда, царь Махасудассана сказал царице Субхадде:

"Долгое время, царица, вы произносили приятные, восхитительные, манящие меня слова, но теперь, в этот последний раз, ваши слова были неприятными, невосхитительными, непритягательными для меня". "Ваше величество, как я тогда должна говорить с вами?". "Вот как вам следует говорить: "Ваше величество, все вещи, которые приятны и милы, подвержены изменению, исчезновению и превращению в неприятные. Не умирайте, будучи наполненным желанием. Умирать наполненным желанием - это болезненно и это заслуживает осуждения. Из ваших восьмидесяти четырёх тысяч городов Кусавати - главный. Оставьте желание, ваше величество, не благоволите жить здесь. Из Ваших восьмидесяти четырех тысяч дворцов дворец Дхамма - главный. Оставьте желание, ваше величество, не благоволите жить здесь. Царь, из ваших восьмидесяти четырёх тысяч комнат большая комната с остроконечной крышей - главная. Оставьте желание, ваше величество, не благоволите жить здесь. Ваши восемьдесят четыре тысячи диванов из золота, серебра, слоновой кости, сандалового дерева, покрыты флисом, шерстью, покрыты шкурой оленя кадали, с покрывалами, с красными подушками с обеих сторон. Оставьте желание, ваше величество, не благоволите жить здесь. Из ваших восьмидесяти четырёх тысяч слонов, украшенных золотыми орнаментами, с золотыми поводьями и покрытых золотыми сетями, Упосатха, царский слон - главный. Оставьте желание, ваше величество, не благоволите жить здесь. Из ваших восьмидесяти четырёх тысяч жеребцов, украшенных золотыми орнаментами, с золотыми поводьями и покрытых золотыми сетями, Валахака, царский скакун - главный. Оставьте желание, ваше величество, не благоволите жить здесь. Из ваших восьмидесяти четырёх тысяч повозок, покрытых кожей льва, кожей тигра, кожей леопарда или тканью оранжевого цвета, украшенных золотыми орнаментами, золотыми перилами и покрытых золотыми сетями, повозка Веджаянта - главная. Оставьте желание, ваше величество, не благоволите жить здесь. Из ваших восьмидесяти четырёх тысяч драгоценных камней драгоценный камень - сокровище - главный. Оставьте желание, ваше величество, не благоволите жить здесь. Из ваших восьмидесяти четырёх тысяч жён женщина-сокровище - главная. Оставьте желание, ваше величество, не благоволите жить здесь. Из ваших восьмидесяти четырёх тысяч домохозяев домохозяин-сокровище - главный. Оставьте желание, ваше величество, не благоволите жить здесь. Из ваших восьмидесяти четырёх тысяч слуг-кшатриев советник-сокровище - главный. Оставьте желание, ваше величество, не благоволите жить здесь. Ваши восемьдесят четыре тысячи коров имеют привязь из прекрасного джута и подойники из серебра. Оставьте желание, ваше величество, не благоволите жить здесь. Ваши восемьдесят четыре тысячи кипы одежды сделаны из тончайшего льна, хлопка, шелка и шерсти. Оставьте желание, ваше величество, не благоволите жить здесь. Ваши восемьдесят четыре тысячи подношений риса всегда приготовлены, чтобы их могли взять нуждающиеся, утром и вечером. Оставьте желание, ваше величество, не благоволите жить здесь."

268. 268. Услышав это, Ананда, царица Субхадда расплакалась и разрыдалась. Затем, Ананда, вытирая слезы, царица Субхадда сказала царю Махасудассане:

"Ваше величество, все вещи, которые приятны и милы, подвержены изменению, исчезновению и превращению в неприятные. Не умирайте, будучи наполненным желанием. Умирать наполненным желанием - это болезненно и это заслуживает осуждения. Из ваших восьмидесяти четырёх тысяч городов Кусавати - главный. Оставьте желание, ваше величество, не благоволите жить здесь. Из ваших восьмидесяти четырёх тысяч дворцов дворец Дхамма - главный. Оставьте желание, ваше величество, не благоволите жить здесь. Из ваших восьмидесяти четырёх тысяч комнат большая комната с остроконечной крышей - главная. Оставьте желание, ваше величество, не благоволите жить здесь. Ваши восемьдесят четыре тысячи диванов из золота, серебра, слоновой кости, сандалового дерева, покрыты флисом, шерстью, покрыты шкурой оленя кадали, с покрывалами, с красными подушками с обеих сторон. Оставьте желание, ваше величество, не благоволите жить здесь. Из ваших восьмидесяти четырёх тысяч слонов, украшенных золотыми орнаментами, с золотыми поводьями и покрытых золотыми сетями, Упосатха, царский слон - главный. Оставьте желание, ваше величество, не благоволите жить здесь. Из ваших восьмидесяти четырёх тысяч жеребцов, украшенных золотыми орнаментами, с золотыми поводьями и покрытых золотыми сетями, Валахака, царский скакун - главный. Оставьте желание, ваше величество, не благоволите жить здесь. Из ваших восьмидесяти четырёх тысяч повозок, покрытых кожей льва, кожей тигра, кожей леопарда или тканью оранжевого цвета, украшенных золотыми орнаментами, золотыми перилами и покрытых золотыми сетями, повозка Веджаянта - главная. Оставьте желание, ваше величество, не благоволите жить здесь. Из ваших восьмидесяти четырёх тысяч драгоценных камней драгоценный камень -сокровище - главный. Оставьте желание, ваше величество, не благоволите жить здесь. Из ваших восьмидесяти четырёх тысяч жён женщина-сокровище - главная. Оставьте желание, ваше величество, не благоволите жить здесь. Из ваших восьмидесяти четырёх тысяч домохозяев домохозяин-сокровище - главный. Оставьте желание, ваше величество, не благоволите жить здесь. Из ваших восьмидесяти четырёх тысяч слуг-кшатриев советник-сокровище - главный. Оставьте желание, ваше величество, не благоволите жить здесь. Ваши восемьдесят четыре тысячи коров имеют привязь из прекрасного джута и подойники из серебра. Оставьте желание, ваше величество, не благоволите жить здесь. Ваши восемьдесят четыре тысячи кипы одежды сделаны из тончайшего льна, хлопка, шёлка и шерсти. Оставьте желание, ваше величество, не благоволите жить здесь. Ваши восемьдесят четыре тысячи подношений риса всегда приготовлены, чтобы их могли взять нуждающиеся, утром и вечером. Оставьте желание, ваше величество, не благоволите жить здесь."

Перерождение в мире Брахмы Таблица Палийский оригинал

269. 269. Вскоре после этого, царь Махасудассана умер; и так же как домохозяин или его сын мог бы почувствовать сонливость после плотной трапезы, именно так он почувствовал себя, умирая, и обрел благоприятное перерождение в мире брахм. Царь Махасудассана предавался мальчишеским играм восемьдесят четыре тысячи лет, восемьдесят четыре тысячи лет он был наместником царя, восемьдесят четыре тысячи лет он правил как царь, и восемьдесят четыре тысячи лет он прожил целомудренную жизнь мирянином во дворце Дхамма. И благодаря занятиям [в течение жизни] практикой четырёх возвышенных состояний, после разрушения тела, после смерти он переродился в мире брахм.

270. 270. Ты мог бы подумать, Ананда, что царь Махасудассана в то время был кем-то другим. Но ты не должен так думать, потому что царем Махасудассаной тогда был я. Те восемьдесят четыре тысячи городов, из которых Кусавати был главным, были моими; те восемьдесят четыре тысячи дворцов, из которых Дхамма был главным, были моими; те восемьдесят четыре тысячи комнат, из которых большая комната с остроконечной крышей была главной, были моими; те восемьдесят четыре тысячи диванов из золота, серебра, слоновой кости, сандалового дерева, были моими моими; те восемьдесят четыре тысячи слонов, украшенных золотыми орнаментами, с золотыми поводьями и покрытых золотыми сетями, из которых Упосатха, царский слон был главным, были моими; те восемьдесят четыре тысячи жеребцов, украшенных золотыми орнаментами, с золотыми поводьями и покрытых золотыми сетями, из которых Валахака, царский скакун, был главным, были моими; те восемьдесят четыре тысячи повозок, покрытых кожей льва, кожей тигра, кожей леопарда или тканью оранжевого цвета, украшенных золотыми орнаментами, золотыми перилами и покрытых золотыми сетями, из которых повозка Веджаянта была главной, были моими; те восемьдесят четыре тысячи драгоценных камней, из которых драгоценный камень - сокровище был главным, были моими; те восемьдесят четыре тысячи жён, из которых женщина-сокровище была главной, были моими; те восемьдесят четыре тысячи домохозяев, из которых домохозяин-сокровище был главным, были моими; те восемьдесят четыре тысячи слуг-кшатриев, из которых советник-сокровище был главным, были моими; те восемьдесят четыре тысячи коров, которые имели привязь из прекрасного джута и подойники из серебра, были моими; те восемьдесят четыре тысячи кипы одежды из тончайшего льна, хлопка, шёлка и шерсти были моими; те восемьдесят четыре тысячи подношений риса, всегда приготовленные, чтобы их могли взять нуждающиеся, утром и вечером, были моими.

271. 271. И из этих восьмидесяти четырёх тысяч городов я жил только в одном, царской столице Кусавати. Из восьмидесяти четырёх тысяч дворцов я жил только в одном, во дворце Дхамма. Из восьмидесяти четырёх тысяч комнат я жил только в одной, в большой комнате с остроконечной крышей. Из восьмидесяти четырёх тысяч диванов из золота, серебра, слоновой кости, сандалового дерева, я спал только на одном. Из восьмидесяти четырёх тысяч слонов, у меня был только один, царский слон Упосатха. Из восьмидесяти четырёх тысяч жеребцов у меня был только один, царский скакун Валахака. Из восьмидесяти четырёх тысяч повозок у меня была только одна, повозка Веджаянта. Из восьмидесяти четырёх тысяч жён, которые у меня были, лишь одна заботилась обо мне, и её звали Кхаттияни или Веламикани. Из восьмидесяти четырёх тысяч кип одежды из тончайшего льна, хлопка, шёлка и шерсти у меня была всего одна. Из восьмидесяти четырёх тысяч рисовых подношений была всего одна мера превосходного карри, которую я употреблял.

272. 272. Посмотри, Ананда, как все эти конструированные явления прошлого исчезли и изменились. Вот так, Ананда, конструированные явления непостоянны, они нестабильны, они не могут принести нам никакого комфорта, и поскольку это так, Ананда, мы не должны радоваться конструированным явлениям, мы должны пресытиться ими и освободиться от них.

Я помню, как шесть раз, Ананда, я расставался с телом в этом месте, и на седьмой раз я оставил его как царь-миродержец, благочестивый правитель, который завоевал четыре стороны света и обеспечил безопасность своих владений, и который обладал семью сокровищами. Но, Ананда, я не вижу никакого места в этом мире вместе с его божествами, марами и брахмами, или среди этого поколения с его отшельниками и брахманами, правителями и простыми людьми, где Татхагата расстанется с телом в восьмой раз. Так сказал Благословенный. После того как достигший блага сказал это, Учитель добавил:

"Непостоянны конструированные явления, подвержены появлению и исчезновению.

Возникнув, они разрушаются, их успокоение - счастье"

Окончена четвёртая Махасудассана сутта.

Метки: Ананда  поворачивающий колесо правитель  непостоянство 
<< Назад Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) Далее >>