Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) >> ДН 17 История жизни царя Махасудассаны >> Колесо-сокровище
<< Назад ДН 17 История жизни царя Махасудассаны Далее >>
Отображение колонок





Колесо-сокровище Палийский оригинал

пали Акхандха (Анастасия Ооржак), правки khantibalo - русский Комментарии
243."Rājā, ānanda, mahāsudassano sattahi ratanehi samannāgato ahosi catūhi ca iddhīhi. 243. Царь Махасудассана, Ананда, был одарён семью сокровищами и четырьмя качествами.
Katamehi sattahi? Какими семью?
Idhānanda, rañño mahāsudassanassa tadahuposathe pannarase sīsaṃnhātassa uposathikassa uparipāsādavaragatassa dibbaṃ cakkaratanaṃ pāturahosi sahassāraṃ sanemikaṃ sanābhikaṃ sabbākāraparipūraṃ. Однажды в день полнолуния, когда царь омыл свою голову и вышел на веранду на вершине своего дворца, чтобы соблюдать день особых предписаний, ему явилось божественное колесо-сокровище с тысячей спиц, целиком, вместе с ободом, ступицей и всеми неотъемлемыми частями.
Disvā rañño mahāsudassanassa etadahosi – 'sutaṃ kho panetaṃ – "yassa rañño khattiyassa muddhāvasittassa tadahuposathe pannarase sīsaṃnhātassa uposathikassa uparipāsādavaragatassa dibbaṃ cakkaratanaṃ pātubhavati sahassāraṃ sanemikaṃ sanābhikaṃ sabbākāraparipūraṃ, so hoti rājā cakkavattī"ti. Увидев его, царь Махасудассана подумал: "Я слышал, что когда помазанный по всем правилам царь-кшатрий видит такое колесо в день полнолуния, то он становится поворачивающим колесо царём-миродержцем.
Assaṃ nu kho ahaṃ rājā cakkavattī'ti. Вот бы мне стать таким царём!".
244."Atha kho, ānanda, rājā mahāsudassano uṭṭhāyāsanā ekaṃsaṃ uttarāsaṅgaṃ karitvā vāmena hatthena suvaṇṇabhiṅkāraṃ gahetvā dakkhiṇena hatthena cakkaratanaṃ abbhukkiri – 'pavattatu bhavaṃ cakkaratanaṃ, abhivijinātu bhavaṃ cakkaratana'nti. 244. Затем, встав со своего сидения, покрыв одно плечо одеждой, царь взял в левую руку золотой сосуд, брызнул водой на колесо правой рукой и сказал: "Пусть любезное колесо-сокровище вращается, пусть любезное колесо-сокровище завоёвывает!".
Atha kho taṃ, ānanda, cakkaratanaṃ puratthimaṃ disaṃ pavatti [pavattati (syā. ka.)], anvadeva [anudeva (syā.)] rājā mahāsudassano saddhiṃ caturaṅginiyā senāya, yasmiṃ kho panānanda, padese cakkaratanaṃ patiṭṭhāsi, tattha rājā mahāsudassano vāsaṃ upagacchi saddhiṃ caturaṅginiyā senāya. Колесо повернуло на восток, и царь Махасудассана последовал за ним вместе со своей четырёхчастной армией. И в какой бы стране колесо ни остановилось, царь вместе с армией высаживался там. Четырёхчастная армия - это пехота, конница, слоны и колесницы.
Все комментарии (1)
Ye kho panānanda, puratthimāya disāya paṭirājāno, te rājānaṃ mahāsudassanaṃ upasaṅkamitvā evamāhaṃsu – 'ehi kho mahārāja, svāgataṃ te mahārāja, sakaṃ te mahārāja, anusāsa mahārājā'ti. И те цари, которые встречали его на востоке, приходили и говорили: "Добро пожаловать, о великий царь! Мы ваши, о великий царь! Управляйте нами, о великий царь!". Согласно древней индийской космологии, вокруг горы Синеру, на вершине которой живут божества, расположены 4 континента. Один из континентов - Джамбуди...
Все комментарии (1)
Rājā mahāsudassano evamāha – 'pāṇo na hantabbo, adinnaṃ na ādātabbaṃ, kāmesu micchā na caritabbā, musā na bhaṇitabbā, majjaṃ na pātabbaṃ, yathābhuttañca bhuñjathā'ti. И царь Махасудассана говорил: "Не лишайте жизни, не берите того, что не дано, не совершайте сексуальных проступков, не лгите, не пейте крепких напитков, будьте умеренны в еде". В ornament of lay followers yathābhuttañca bhuñjatha перевели как "используйте [своё имущество] как раньше". В этом есть свой смысл - Будда учит набор...
Все комментарии (2)
Ye kho panānanda, puratthimāya disāya paṭirājāno, te rañño mahāsudassanassa anuyantā ahesuṃ. И те, кто встречали его на востоке, становились его подданными.
Atha kho taṃ, ānanda, cakkaratanaṃ puratthimaṃ samuddaṃ ajjhogāhetvā paccuttaritvā dakkhiṇaṃ disaṃ pavatti - pe - dakkhiṇaṃ samuddaṃ ajjhogāhetvā paccuttaritvā pacchimaṃ disaṃ pavatti - pe - pacchimaṃ samuddaṃ ajjhogāhetvā paccuttaritvā uttaraṃ disaṃ pavatti, anvadeva rājā mahāsudassano saddhiṃ caturaṅginiyā senāya. Погрузившись в восточное море, Ананда, колесо всплыло и повернуло на юг... погрузившись в южное море колесо всплыло и повернуло на запад ... погрузившись в западное море колесо всплыло и повернуло на сервер и царь Махасудассана последовал за ним вместе со своей четырёхчастной армией.
Yasmiṃ kho panānanda, padese cakkaratanaṃ patiṭṭhāsi, tattha rājā mahāsudassano vāsaṃ upagacchi saddhiṃ caturaṅginiyā senāya. И в какой бы стране колесо ни остановилось, царь вместе с армией высаживался там.
Ye kho panānanda, uttarāya disāya paṭirājāno, te rājānaṃ mahāsudassanaṃ upasaṅkamitvā evamāhaṃsu – 'ehi kho mahārāja, svāgataṃ te mahārāja, sakaṃ te mahārāja, anusāsa mahārājā'ti. И те цари, которые встречали его на севере, приходили и говорили: "Добро пожаловать, о великий царь! Мы ваши, о великий царь! Управляйте нами, о великий царь!".
Rājā mahāsudassano evamāha – 'pāṇo na hantabbo, adinnaṃ na ādātabbaṃ, kāmesu micchā na caritabbā, musā na bhaṇitabbā, majjaṃ na pātabbaṃ, yathābhuttañca bhuñjathā'ti. И царь говорил: "Не лишайте жизни, не берите того, что не дано, не совершайте сексуальных проступков, не лгите, не пейте крепких напитков, будьте умеренны в еде".
Ye kho panānanda, uttarāya disāya paṭirājāno, te rañño mahāsudassanassa anuyantā ahesuṃ. И те, кто встречали его на севере, становились его подданными.
245."Atha kho taṃ, ānanda, cakkaratanaṃ samuddapariyantaṃ pathaviṃ abhivijinitvā kusāvatiṃ rājadhāniṃ paccāgantvā rañño mahāsudassanassa antepuradvāre atthakaraṇapamukhe akkhāhataṃ maññe aṭṭhāsi rañño mahāsudassanassa antepuraṃ upasobhayamānaṃ. 245. Затем колесо-сокровище, завоевав земли от моря до моря, вернулось в царскую столицу Кусавати и остановилось перед царским дворцом, словно для того, чтобы украсить царский дворец.
Rañño, ānanda, mahāsudassanassa evarūpaṃ cakkaratanaṃ pāturahosi. Так, Ананда, колесо-сокровище явилось царю Махасудассане.
<< Назад ДН 17 История жизни царя Махасудассаны Далее >>