Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Вопросы Милинды >> Книга 6. Сравнения >> Глава 5
<< Назад Книга 6. Сравнения Далее >>
Отображение колонок



Глава 5 Палийский оригинал

пали Парибок А.В. - русский Комментарии

1. Sīhaṅgapañho Таблица Палийский оригинал

1."Bhante nāgasena, 'sīhassa satta aṅgāni gahetabbānī'ti yaṃ vadesi, katamāni tāni satta aṅgāni gahetabbānī"ti? 41. Почтенный Нагасена, ты сказал, что следует взять семь качеств льва. Каковы эти семь качеств?
"Yathā, mahārāja, sīho nāma setavimalaparisuddhapaṇḍaro, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena setavimalaparisuddhapaṇḍaracittena byapagatakukkuccena bhavitabbaṃ. – Во-первых, государь, шкура у льва светлая, чистая, ровная и без пятен. Вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу мысль следует иметь светлую, чистую, ровную и без пятен – без угрызений нечистой совести.
Idaṃ, mahārāja, sīhassa paṭhamaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. Это первое качество, государь, что следует взять у льва.
"Puna caparaṃ, mahārāja, sīho catucaraṇo vikkantacārī, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena caturiddhipādacaraṇena bhavitabbaṃ. Далее, государь, лев ходит на четырех ногах и ступает смело. Вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу следует опираться на четыре основы сверхобычных сил.
Idaṃ, mahārāja, sīhassa dutiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. Это второе качество, государь, что следует взять у льва.
"Puna caparaṃ, mahārāja, sīho abhirūparucirakesarī, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena abhirūparucirasīlakesarinā bhavitabbaṃ. Далее, государь, у льва красивая, пышная грива. Вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу следует иметь красивую, пышную гриву нравственности.
Idaṃ, mahārāja, sīhassa tatiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. Это третье качество, государь, что следует взять у льва.
"Puna caparaṃ, mahārāja, sīho jīvitapariyādānepi na kassaci onamati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānapaccayabhesajjaparikkhārapariyādānepi na kassaci onamitabbaṃ. Далее, государь, лев ни перед кем не склоняется, даже если из-за этого он лишится жизни. Вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу не следует ни перед кем склоняться, даже если он лишен одежды, пропитания, приюта и лекарств на случай болезни.
Idaṃ, mahārāja, sīhassa catutthaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. Это четвертое качество, государь, что следует взять у льва.
"Puna caparaṃ, mahārāja, sīho sapadānabhakkho yasmiṃ okāse nipatati, tattheva yāvadatthaṃ bhakkhayati, na varamaṃsaṃ vicināti, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena sapadānabhakkhena bhavitabbaṃ, na kulāni vicinitabbāni, na pubbagehaṃ hitvā kulāni upasaṅkamitabbāni, na bhojanaṃ vicinitabbaṃ, yasmiṃ okāse kabaḷaṃ ādīyati, tasmiṃ yeva okāse bhuñjitabbaṃ sarīrayāpanatthaṃ [sarīrayāpanamattaṃ (sī. pī.)], na varabhojanaṃ vicinitabbaṃ. Далее, государь, лев ест по ходу своей охоты; где он свалил добычу, там он и ест вдоволь и лучшего куска себе не выбирает. Вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу, когда он идет за милостыней, следует заходить во все дома без разбору, не обходить никакие дома стороной и не выбирать себе кусок получше; где бы ему ни подали пригоршню, следует взять ее и съесть, но только ради того, чтобы тело оставалось крепким, и не выбирать для себя пищу получше.
Idaṃ, mahārāja, sīhassa pañcamaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. Это пятое качество, государь, что следует взять у льва.
"Puna caparaṃ, mahārāja, sīho asannidhibhakkho, sakiṃ gocaraṃ bhakkhayitvā na puna taṃ upagacchati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena asannidhikāraparibhoginā bhavitabbaṃ. Далее, государь, лев еду не запасает впрок: поев однажды свою добычу, он к ней больше не возвращается. Вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу никакие вещи и еду не следует запасать впрок.
Idaṃ, mahārāja, sīhassa chaṭṭhaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. Это шестое качество, государь, что следует взять у льва.
"Puna caparaṃ, mahārāja, sīho bhojanaṃ aladdhā na paritassati, laddhāpi bhojanaṃ agadhito [agathito (sī.)] amucchito anajjhosanno paribhuñjati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena bhojanaṃ aladdhā na paritassitabbaṃ, laddhāpi bhojanaṃ agadhitena amucchitena anajjhosannena ādīnavadassāvinā nissaraṇapaññena paribhuñjitabbaṃ. Далее, государь, если льву не удалось добыть пищу, то он не тревожится, а если он добыл пищу, он ест ее не жадно, не алчно, не забываясь. Вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу, если он не добыл еды, не следует тревожиться, а если он добыл еду, следует есть ее не жадно, не алчно, не забываясь, имея перед глазами бедствие мирского кружения, и с мудростью, устремленной к избавлению.
Idaṃ, mahārāja, sīhassa sattamaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. Это седьмое качество, государь, что следует взять у льва.
Bhāsitampetaṃ, mahārāja, bhagavatā devātidevena saṃyuttanikāyavare theraṃ mahākassapaṃ parikittayamānena – Ведь есть, государь, в превосходном Своде связок изречение Блаженного, бога богов, где он прославляет тхеру Большого Кашьяпу:
'Santuṭṭhoyaṃ, bhikkhave, kassapo itarītarena piṇḍapātena, itarītarapiṇḍapātasantuṭṭhiyā ca vaṇṇavādī, na ca piṇḍapātahetu anesanaṃ appatirūpaṃ āpajjati, aladdhā ca piṇḍapātaṃ na paritassati, laddhā ca piṇḍapātaṃ agadhito amucchito anajjhosanno ādīnavadassāvī nissaraṇapañño paribhuñjatī"'ti. «Кашьяпа, о монахи, всяким подаянием доволен и хвалит довольство всяким подаянием; он не совершает из-за подаяния ничего неуместного и недолжного; если не добыл подаяния, то не тревожится, а если добыл подаяние, ест его не жадно, не алчно, не забываясь, держит перед глазами бедствие мирского кружения и устремляет свою мудрость к избавлению»883.
Sīhaṅgapañho paṭhamo.

2. Cakkavākaṅgapañho Таблица Палийский оригинал

2."Bhante nāgasena, 'cakkavākassa tīṇi aṅgāni gahetabbānī'ti yaṃ vadesi, katamāni tāni tīṇi aṅgāni gahetabbānīti"? 42. Почтенный Нагасена, ты сказал, что следует взять три качества казарки. Каковы эти три качества?
"Yathā, mahārāja, cakkavāko yāva jīvitapariyādānā dutiyikaṃ na vijahati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena yāva jīvitapariyādānā yoniso manasikāro na vijahitabbo. – Во-первых, государь, казарка до конца своих дней не покидает своего супруга. Вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу не следует до конца своих дней оставлять подлинное внимание.
Idaṃ, mahārāja, cakkavākassa paṭhamaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. Это первое качество, государь, что следует взять у казарки.
"Puna caparaṃ, mahārāja, cakkavāko sevālapaṇakabhakkho, tena ca santuṭṭhiṃ āpajjati, tāya ca santuṭṭhiyā balena ca vaṇṇena ca na parihāyati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena yathālābhasantoso karaṇīyo, yathālābhasantuṭṭho kho, mahārāja, yogī yogāvacaro na parihāyati sīlena, na parihāyati samādhinā, na parihāyati paññāya, na parihāyati vimuttiyā, na parihāyati vimuttiñāṇadassanena, na parihāyati sabbehi kusalehi dhammehi. Далее, государь, казарка питается ряской и тиной884 и остается довольна и сохраняет свои силы и красоту. Вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу следует быть довольным тем, что ему достается. Если занимающийся йогой йог доволен тем, что ему достается, государь, то нравственность его не теряется, сосредоточение не теряется, мудрость не теряется, свобода не теряется, знание-видение свободы не теряется, никакие благие дхармы не теряются.
Idaṃ, mahārāja, cakkavākassa dutiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. Это второе качество, государь, что следует взять у казарки.
"Puna caparaṃ, mahārāja, cakkavāko pāṇe na viheṭhayati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena nihitadaṇḍena nihitasatthena lajjinā dayāpannena sabbapāṇabhūtahitānukampinā bhavitabbaṃ. Далее, государь, казарка не вредит живым существам. Вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу следует навсегда отложить палку, отложить меч, быть совестливым, исполненным участия, милосердия и желания блага всем живым существам.
Idaṃ, mahārāja, cakkavākassa tatiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. Это третье качество, государь, что следует взять у казарки.
Bhāsatampetaṃ, mahārāja, bhagavatā devātidevena cakkavākajātake – Ведь есть, государь, в джатаке о казарке изречение Блаженного, бога богов:
"'Yo na hanti na ghāteti, na jināti na jāpaye; «Тот, кто не убивает и не зовет к убийству, Тот, кто не побеждает и не зовет к победе,
Mettaṃso [ahiṃsā (sī. pī.)] sabbabhūtesu, veraṃ tassa na kenacī"'ti. Исполнен неврежденья и всякой чужд вражде»885.
Cakkavākaṅgapañho dutiyo.

3. Peṇāhikaṅgapañho Таблица Палийский оригинал

3."Bhante nāgasena, 'peṇāhikāya dve aṅgāni gahetabbānī'ti yaṃ vadesi, katamāni tāni dve aṅgāni gahetabbānī"ti? 43. Почтенный Нагасена, ты сказал, что следует взять два качества птицы пенахики886. Каковы эти два качества?
"Yathā, mahārāja, peṇāhikā sakapatimhi usūyāya chāpake na posayati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena sakamane [sakamano (ka.)] kilese uppanne usūyāyitabbaṃ, satipaṭṭhānena sammāsaṃvarasusire pakkhipitvā manodvāre kāyagatāsati bhāvetabbā. – Известно, государь, что пенахика из ревности к супругу не кормит своих птенцов. Вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу к аффектам, если они в нем возникли, следует испытывать ревность, следует закрыть постановками памятования все дыры в сдержанности и стеречь ворота мысли памятованием о теле.
Idaṃ, mahārāja, peṇāhikāya paṭhamaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. Это первое качество, государь, что следует взять у пенахики.
"Puna caparaṃ, mahārāja, peṇāhikā pavane divasaṃ gocaraṃ caritvā sāyaṃ pakkhigaṇaṃ upeti attano guttiyā, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena ekakena pavivekaṃ sevitabbaṃ saṃyojanaparimuttiyā, tatra ratiṃ alabhamānena upavādabhayaparirakkhaṇāya saṅghaṃ osaritvā saṅgharakkhitena vasitabbaṃ. Далее, государь, пенахика днем ищет себе корм, а ночью для безопасности присоединяется к птичьей стае. Вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу следует самостоятельно, в одиночестве упражняться ради избавления от пут, а если его это не удовлетворяет, то следует влиться в общину, чтобы защитить себя от всяких наговоров, и жить под защитой общины.
Idaṃ, mahārāja, peṇāhikāya dutiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. Это второе качество, государь, что следует взять у пенахики.
Bhāsitampetaṃ, mahārāja, brahmunā sahampatinā bhagavato santike – Ведь есть, государь, изречение Брахмы, владыки мощи, сказанное в присутствии Блаженного:
"'Sevetha pantāni senāsanāni, careyya saṃyojanavippamokkhā; «Пусть он возлюбит уединенье, Стараясь в нем стряхнуть с себя путы.
Sace ratiṃ nādhigaccheyya tattha, saṅghe vase rakkhitatto satīmā"'ti. Но если нет там отрады сердцу, Пусть будет он под защитой общины»887.
Peṇāhikaṅgapañho tatiyo.

4. Gharakapotaṅgapañho Таблица Палийский оригинал

4."Bhante nāgasena, 'gharakapotassa ekaṃ aṅgaṃ gahetabba'nti yaṃ vadesi, katamaṃ taṃ ekaṃ aṅgaṃ gahetabba"nti? 44. Почтенный Нагасена, ты сказал, что следует взять одно качество домашнего голубя. Каково это качество?
"Yathā, mahārāja, gharakapoto paragehe vasamāno na tesaṃ kiñci bhaṇḍassa nimittaṃ gaṇhāti, majjhatto vasati saññābahulo, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena parakulaṃ upagatena tasmiṃ kule itthīnaṃ vā purisānaṃ vā mañce vā pīṭhe vā vatthe vā alaṅkāre vā upabhoge vā paribhoge vā bhojanavikatīsu vā na nimittaṃ gahetabbaṃ, majjhattena bhavitabbaṃ, samaṇasaññā paccupaṭṭhapetabbā. – Известно, государь, что, если домашний голубь живет в чужом доме, он ни на что не обращает внимания, сидит равнодушно и задумчиво. Вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу, когда он пришел в чужой дом, не следует особо обращать внимания ни на женщин, ни на мужчин, ни на кровати, ни на сиденья, ни на ткани, ни на украшения, ни на вещи, ни на имущество, ни на разнообразие кушаний, следует быть к этому равнодушным и держаться монашеских мыслей.
Idaṃ, mahārāja, gharakapotassa ekaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. Это то качество, государь, что следует взять у домашнего голубя.
Bhāsitampetaṃ, mahārāja, bhagavatā devātidevena cūḷanāradajātake – Ведь есть, государь, в малой джатаке о Нараде изречение Блаженного, бога богов:
"'Pavisitvā parakulaṃ, pānatthaṃ bhojanāya vā [pānesu bhojanesu vā (sī. pī.)] ; «Если пришел ты в чужой дом Ради еды и питья,
Mitaṃ khāde mitaṃ bhuñje, na ca rūpe manaṃ kare"'ti. То в меру ешь и в меру пей И не глазей по сторонам»888.
Gharakapotaṅgapañho catuttho.

5. Ulūkaṅgapañho Таблица Палийский оригинал

5."Bhante nāgasena, 'ulūkassa dve aṅgāni gahetabbānī'ti yaṃ vadesi, katamāni tāni dve aṅgāni gahetabbānī"ti? 45. Почтенный Нагасена, ты сказал, что следует взять два качества совы. Каковы эти два качества?
"Yathā, mahārāja, ulūko kākehi paṭiviruddho, rattiṃ kākasaṅghaṃ gantvā bahūpi kāke hanati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena aññāṇena paṭiviruddho kātabbo, ekena raho nisīditvā aññāṇaṃ sampamadditabbaṃ, mūlato chinditabbaṃ. – Во-первых, государь, сова, всегдашняя противница ворон, прилетает по ночам в воронью стаю и убивает там много ворон. Вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу следует быть противником неведения и однажды сесть одному в укромном месте и уничтожить неведение до конца, вырвать его с корнем.
Idaṃ, mahārāja, ulūkassa paṭhamaṃ gahetabbaṃ. Это первое качество, государь, что следует взять у совы.
"Puna caparaṃ, mahārāja, ulūko suppaṭisallīno hoti, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena paṭisallānārāmena bhavitabbaṃ paṭisallānaratena. Далее, государь, сова склонна уединяться. Вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу следует возлюбить уединенное созерцание и радоваться уединению.
Idaṃ, mahārāja, ulūkassa dutiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. Это второе качество, государь, что следует взять у совы.
Bhāsitampetaṃ, mahārāja, bhagavatā devātidevena saṃyuttanikāyavare – Ведь есть, государь, в превосходном Своде связок изречение Блаженного, бога богов:
"'Idha, bhikkhave, bhikkhu paṭisallānārāmo paṭisallānarato "idaṃ dukkha"nti yathābhūtaṃ pajānāti, "ayaṃ dukkhasamudayo"ti yathā bhūthaṃ pajānāti, "ayaṃ dukkhanirodho"ti yathābhūtaṃ pajānāti, "ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā"ti yathābhūtaṃ pajānātī"'ti. «Итак, монахи, возлюбивший уединение, радующийся уединению монах познаёт мудрость, как это есть: «Вот тягота», познаёт мудростью, как это есть: «Вот сложение тяготы», познаёт мудростью, как это есть: «Вот пресечение тяготы», познаёт мудростью, как это есть: «Вот верная дорога, приводящая к пресечению тягот»889.
Ulūkaṅgapañho pañcamo.

6. Satapattaṅgapañho Таблица Палийский оригинал

6."Bhante nāgasena, 'satapattassa ekaṃ aṅgaṃ gahetabba'nti yaṃ vadesi, katamaṃ taṃ ekaṃ aṅgaṃ gahetabba"nti? 46. Почтенный Нагасена, ты сказал, что следует взять одно качество журавля. Каково это качество?
"Yathā, mahārāja, satapatto ravitvā paresaṃ khemaṃ vā bhayaṃ vā ācikkhati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena paresaṃ dhammaṃ desayamānena vinipātaṃ bhayato dassayitabbaṃ, nibbānaṃ khemato dassayitabbaṃ. – Известно, государь, что журавль своим криком дает другим знать, есть опасность или нет. Вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу следует преподавать другим Учение и показывать, что в дурных уделах есть опасность, а нирвана безопасна.
Idaṃ, mahārāja, satapattassa ekaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. Это то качество, государь, что следует взять у журавля.
Bhāsitampetaṃ, mahārāja, therena piṇḍolabhāradvājena – Ведь есть, государь, изречение тхеры Бхарадваджи Нищего:
"'Niraye bhayasantāsaṃ, nibbāne vipulaṃ sukhaṃ; «Кромешная – это опасность и ужас, Нирвана – это великое счастье.
Ubhayānetānatthāni dassetabbāni yoginā"'ti. Должен йог вдумчивый и умудренный Уметь преподать и то и другое».
Satapattaṅgapañho chaṭṭho.

7. Vagguliṅgapañho Таблица Палийский оригинал

7."Bhante nāgasena, 'vaggulissa dve aṅgāni gahetabbānī'ti yaṃ vadesi, katamāni tāni dve aṅgāni gahetabbānī"ti? 47. Почтенный Нагасена, ты сказал, что следует взять два качества нетопыря. Каковы эти два качества?
"Yathā, mahārāja, vagguli gehaṃ pavisitvā vicaritvā nikkhamati, na tattha palibuddhati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena gāmaṃ piṇḍāya pavisitvā sapadānaṃ vicaritvā paṭiladdhalābhena khippameva nikkhamitabbaṃ, na tattha palibuddhena bhavitabbaṃ. – Во-первых, государь, если нетопырь залетит в дом, он полетает внутри и вылетит наружу, не задержится. Вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу, когда он идет в деревню за подаянием, следует обходить все дома без разбору и, собрав подаяние, быстро вернуться, не задерживаться.
Idaṃ, mahārāja, vaggulissa paṭhamaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. Это первое качество, государь, что следует взять у нетопыря.
"Puna caparaṃ, mahārāja, vagguli paragehe vasamāno na tesaṃ parihāniṃ karoti, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena kulāni upasaṅkamitvā atiyācanāya vā viññattibahulatāya vā kāyadosabahulatāya vā atibhāṇitāya vā samānasukhadukkhatāya vā na tesaṃ koci vippaṭisāro karaṇīyo, napi tesaṃ mūlakammaṃ parihāpetabbaṃ, sabbathā vaḍḍhi yeva icchitabbā. Далее, государь, если нетопырь живет в чужом доме, он не причиняет ему ущерба. Вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу, если он пришел в чужой дом, не следует разочаровывать хозяев ни чрезмерными просьбами, ни излишними намёками на то, что ему нужно, ни всякими неприятными телесными действиями, ни болтливостью, ни равнодушием к их счастью и несчастью, не следует причинять ущерб их основному делу, но следует желать им всяческого преуспеяния.
Idaṃ, mahārāja, vaggulissa dutiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. Это второе качество, государь, что следует взять у нетопыря.
Bhāsitampetaṃ, mahārāja, bhagavatā devātidevena dīghanikāyavare lakkhaṇasuttante – Ведь есть, государь, в Долгом своде, в сутре о признаках, изречение Блаженного, бога богов:
"'Suddhāya sīlena sutena buddhiyā, cāgena dhammena bahūhi sādhuhi; «Пусть вера, добрый нрав, ученость, Ум, щедрость, дхарма, добродетель,
Dhanena dhaññena ca khettavatthunā, puttehi dārehi catuppadehi ca. Богатство, урожай на поле, Потомство, жены, скот и птица,
"'Ñātīhi mittehi ca bandhavehi, balena vaṇṇena sukhena cūbhayaṃ; Приятели, друзья, родные, Именье, красота и сила –
Kathaṃ na hāyeyyuṃ pareti icchati, atthasamiddhiñca panābhikaṅkhatī"'ti. Пусть им ничто не изменяет! »Так он желает людям счастья, Удачи в жизни, процветанья»890.
Vagguliṅgapañho sattamo.

8. Jalūkaṅgapañho Таблица Палийский оригинал

8."Bhante nāgasena, 'jalūkāya ekaṃ aṅgaṃ gahetabba'nti yaṃ vadesi, katamaṃ taṃ ekaṃ aṅgaṃ gahetabba"nti? 48. Почтенный Нагасена, ты сказал, что следует взять одно качество пиявки. Каково это качество?
"Yathā, mahārāja, jalūkā yattha allīyati, tattheva daḷhaṃ allīyitvā ruhiraṃ pivati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena yasmiṃ ārammaṇe cittaṃ allīyati, taṃ ārammaṇaṃ vaṇṇato ca saṇṭhānato ca disato ca okāsato ca paricchedato ca liṅgato ca nimittato ca daḷhaṃ patiṭṭhāpetvā tenevārammaṇena vimuttirasamasecanakaṃ pātabbaṃ. – Известно, государь, что там, где пиявка присосется, она долго будет сосать и пить кровь. Вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу следует присосаться мыслью к опоре созерцания, твердо установить ее цвет, объем, место, протяженность, границы, отличительную особенность и признаки и, опираясь на нее, пить сладчайший нектар свободы.
Idaṃ, mahārāja, jalūkāya ekaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. Это то качество, государь, что следует взять у пиявки.
Bhāsitampetaṃ, mahārāja, therena anuruddhena – Ведь есть, государь, изречение тхеры Анируддхи:
"'Parisuddhena cittena, ārammaṇe patiṭṭhāya; «Мысль свою обоприте Об опору для созерцания
Tena cittena pātabbaṃ, vimuttirasamasecana"'nti. И пейте чистыми помыслами Свободы сладчайший нектар».
Jalūkaṅgapañho aṭṭhamo.

9. Sappaṅgapañho Таблица Палийский оригинал

9."Bhante nāgasena, 'sappassa tīṇi aṅgāni gahetabbānī'ti yaṃ vadesi, katamāni tāni tīṇi aṅgāni gahetabbānī"ti? 49. Почтенный Нагасена, ты сказал, что следует взять три качества змеи. Каковы эти три качества?
"Yathā, mahārāja, sappo urena gacchati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena paññāya caritabbaṃ, paññāya caramānassa kho, mahārāja, yogino cittaṃ ñāye carati, vilakkhaṇaṃ vivajjeti, salakkhaṇaṃ bhāveti. – Во-первых, государь, змея передвигается на брюхе. Вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу следует продвигаться вперед своею мудростью. Если йог продвигается вперед своею мудростью, государь, то его мысль движется к истине, избегает превратного видения и осваивает правильное видение.
Idaṃ, mahārāja, sappassa paṭhamaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. Это первое качество, государь, что следует взять у змеи.
"Puna caparaṃ, mahārāja, sappo caramāno osadhaṃ parivajjento carati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena duccaritaṃ parivajjentena caritabbaṃ. Далее, государь, змея всегда оползает целебные растения стороной. Вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу следует обходить дурные поступки стороной.
Idaṃ, mahārāja, sappassa dutiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. Это второе качество, государь, что следует взять у змеи.
"Puna caparaṃ, mahārāja, sappo manusse disvā tappati [manussaṃ disvā kampati (ka.)] socati cintayati, evameva kho mahārāja yoginā yogāvacarena kuvitakke, vitakketvā aratiṃ uppādayitvā tappitabbaṃ socitabbaṃ cintayitabbaṃ 'pamādena me divaso vītināmito, na so puna sakkā laddhu'nti. Далее, государь, когда змея видит людей, она недовольна, печалится, огорчается. Вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу, если у него появляются дурные помыслы и возникает неудовлетворенность, следует быть этим недовольным, печалиться и огорчаться: «Сегодня я был беспечен; нельзя, чтобы это впредь повторялось».
Idaṃ, mahārāja, sappassa tatiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. Это третье качество, государь, что следует взять у змеи.
Bhāsitampetaṃ, mahārāja, bhagavatā bhallāṭiyajātake dvinnaṃ kinnarānaṃ – Ведь есть, государь, в джатаке о Бхаллатии изречение двух киннаров:
"'Mayekarattaṃ [yamekarattiṃ (sī. pī.)] vippavasimha ludda, akāmakā aññamaññaṃ sarantā; «Однажды мы всю ночь в разлуке провели, И каждый думал о другом и тосковал,
Tamekarattaṃ [tamekarattiṃ (sī. pī.)] anutappamānā, socāma 'sā ratti puna nahessatī"'ti. Об этой ночи до сих пор горюем мы, Нам так печально, что ее не возвратить»891.
Sappaṅgapañho navamo.

10. Ajagaraṅgapañho Таблица Палийский оригинал

10."Bhante nāgasena, 'ajagarassa ekaṃ aṅgaṃ gahetabba'nti yaṃ vadesi, katamaṃ taṃ ekaṃ aṅgaṃ gahetabba"nti? 50. Почтенный Нагасена, ты сказал, что следует взять одно качество удава. Каково это качество?
"Yathā, mahārāja, ajagaro mahatimahākāyo bahūpi divase ūnūdaro dīnataro kucchipūraṃ āhāraṃ na labhati, aparipuṇṇo yeva yāvadeva sarīrayāpanamattakena yāpeti, evameva kho, mahārāja, yogino yogāvacarassa bhikkhācariyappasutassa parapiṇḍamupagatassa paradinnappāṭikaṅkhissa sayaṃgāhappaṭiviratassa dullabhaṃ udaraparipūraṃ āhāraṃ, api ca atthavasikena kulaputtena cattāro pañca ālope abhuñjitvā avasesaṃ udakena paripūretabbaṃ. – Известно, государь, что у удава, обладающего огромным телом, в животе в очень многие дни бывает пусто и он, бедняга, редко может наесться досыта. Оставаясь полуголодным, он старается хотя бы не обессилеть. Вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу, который живет чужим подаянием, зависит от милостыни, полагается на чужое доброхотство и не ведет собственного хозяйства, редко удается плотно поесть. Поэтому здравомыслящему отпрыску благородного рода следует довольствоваться четырьмя-пятью пригоршнями, если больше ничего нет, а дальше уж пить воду.
Idaṃ, mahārāja, ajagarassa ekaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. Это то качество, государь, что следует взять у удава.
Bhāsitampetaṃ, mahārāja, therena sāriputtena dhammasenāpatinā – Ведь есть, государь, изречение тхеры Шарипутры, полководца Учения:
"'Allaṃ sukkhaṃ vā bhuñjanto, na bāḷhaṃ suhito siyā; «Не наедайся слишком плотно Ни сухомяткой, ни горячим.
Ūnūdaro mitāhāro, sato bhikkhu paribbaje. Живот не набивай, знай меру, Не оставляй памятованья, Как это следует монаху.
"'Cattāro pañca ālope, abhutvā udakaṃ pive; Довольствуйся пятью кусками, А дальше запивай водою;
Alaṃ phāsu vihārāya, pahitattassa bhikkhuno"'ti. Не нужно большего удобства Монаху, преданному йоге»892.
Ajagaraṅgapañho dasamo.
Sīhavaggo pañcamo. Пятая глава закончена.
Tassuddānaṃ – Памятка:
Kesarī cakkavāko ca, peṇāhi gharakapotako; Лев, казарка, пенахика, домашний голубь,
Ulūko satapatto ca, vagguli ca jalūpikā; сова, Журавль, нетопырь и пиявка,
Sappo ajagaro ceva, vaggo tena pavuccatīti. змея и десятым – удав.
<< Назад Книга 6. Сравнения Далее >>