пали | Парибок А.В. - русский
|
Комментарии |
3."Bhante nāgasena, 'peṇāhikāya dve aṅgāni gahetabbānī'ti yaṃ vadesi, katamāni tāni dve aṅgāni gahetabbānī"ti?
|
43. Почтенный Нагасена, ты сказал, что следует взять два качества птицы пенахики886. Каковы эти два качества?
|
|
"Yathā, mahārāja, peṇāhikā sakapatimhi usūyāya chāpake na posayati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena sakamane [sakamano (ka.)] kilese uppanne usūyāyitabbaṃ, satipaṭṭhānena sammāsaṃvarasusire pakkhipitvā manodvāre kāyagatāsati bhāvetabbā.
|
– Известно, государь, что пенахика из ревности к супругу не кормит своих птенцов. Вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу к аффектам, если они в нем возникли, следует испытывать ревность, следует закрыть постановками памятования все дыры в сдержанности и стеречь ворота мысли памятованием о теле.
|
|
Idaṃ, mahārāja, peṇāhikāya paṭhamaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.
|
Это первое качество, государь, что следует взять у пенахики.
|
|
"Puna caparaṃ, mahārāja, peṇāhikā pavane divasaṃ gocaraṃ caritvā sāyaṃ pakkhigaṇaṃ upeti attano guttiyā, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena ekakena pavivekaṃ sevitabbaṃ saṃyojanaparimuttiyā, tatra ratiṃ alabhamānena upavādabhayaparirakkhaṇāya saṅghaṃ osaritvā saṅgharakkhitena vasitabbaṃ.
|
Далее, государь, пенахика днем ищет себе корм, а ночью для безопасности присоединяется к птичьей стае. Вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу следует самостоятельно, в одиночестве упражняться ради избавления от пут, а если его это не удовлетворяет, то следует влиться в общину, чтобы защитить себя от всяких наговоров, и жить под защитой общины.
|
|
Idaṃ, mahārāja, peṇāhikāya dutiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.
|
Это второе качество, государь, что следует взять у пенахики.
|
|
Bhāsitampetaṃ, mahārāja, brahmunā sahampatinā bhagavato santike –
|
Ведь есть, государь, изречение Брахмы, владыки мощи, сказанное в присутствии Блаженного:
|
|
"'Sevetha pantāni senāsanāni, careyya saṃyojanavippamokkhā;
|
«Пусть он возлюбит уединенье, Стараясь в нем стряхнуть с себя путы.
|
|
Sace ratiṃ nādhigaccheyya tattha, saṅghe vase rakkhitatto satīmā"'ti.
|
Но если нет там отрады сердцу, Пусть будет он под защитой общины»887.
|
|
Peṇāhikaṅgapañho tatiyo.
|
|
|