6."Bhante nāgasena, 'satapattassa ekaṃ aṅgaṃ gahetabba'nti yaṃ vadesi, katamaṃ taṃ ekaṃ aṅgaṃ gahetabba"nti?
|
‘Venerable Nāgasena, that one quality of the Indian crane you say he ought to take, which is it?’
|
46. Почтенный Нагасена, ты сказал, что следует взять одно качество журавля. Каково это качество?
|
|
"Yathā, mahārāja, satapatto ravitvā paresaṃ khemaṃ vā bhayaṃ vā ācikkhati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena paresaṃ dhammaṃ desayamānena vinipātaṃ bhayato dassayitabbaṃ, nibbānaṃ khemato dassayitabbaṃ.
|
‘Just, O king, as the Indian crane by its cry makes known to other folk the good fortune or disaster that is about to happen to them; just so, O king, should the strenuous Bhikshu, earnest in effort, make known to others by his preaching of the Dhamma how dreadful a state is purgatory, and how blissful is Nirvāṇa.
|
– Известно, государь, что журавль своим криком дает другим знать, есть опасность или нет. Вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу следует преподавать другим Учение и показывать, что в дурных уделах есть опасность, а нирвана безопасна.
|
|
Idaṃ, mahārāja, satapattassa ekaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.
|
This, O king, is the quality of the Indian crane he ought to have.
|
Это то качество, государь, что следует взять у журавля.
|
|
Bhāsitampetaṃ, mahārāja, therena piṇḍolabhāradvājena –
|
For it was said, O king, by Piṇḍola Bhāra-dvāja, the elder:
|
Ведь есть, государь, изречение тхеры Бхарадваджи Нищего:
|
|
"'Niraye bhayasantāsaṃ, nibbāne vipulaṃ sukhaṃ;
|
How fearful, how terrible, purgatory is; How great and how deep is Nirvāṇa’s bliss.
|
«Кромешная – это опасность и ужас, Нирвана – это великое счастье.
|
|