пали | Парибок А.В. - русский
|
Комментарии |
9."Bhante nāgasena, 'sappassa tīṇi aṅgāni gahetabbānī'ti yaṃ vadesi, katamāni tāni tīṇi aṅgāni gahetabbānī"ti?
|
49. Почтенный Нагасена, ты сказал, что следует взять три качества змеи. Каковы эти три качества?
|
|
"Yathā, mahārāja, sappo urena gacchati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena paññāya caritabbaṃ, paññāya caramānassa kho, mahārāja, yogino cittaṃ ñāye carati, vilakkhaṇaṃ vivajjeti, salakkhaṇaṃ bhāveti.
|
– Во-первых, государь, змея передвигается на брюхе. Вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу следует продвигаться вперед своею мудростью. Если йог продвигается вперед своею мудростью, государь, то его мысль движется к истине, избегает превратного видения и осваивает правильное видение.
|
|
Idaṃ, mahārāja, sappassa paṭhamaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.
|
Это первое качество, государь, что следует взять у змеи.
|
|
"Puna caparaṃ, mahārāja, sappo caramāno osadhaṃ parivajjento carati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena duccaritaṃ parivajjentena caritabbaṃ.
|
Далее, государь, змея всегда оползает целебные растения стороной. Вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу следует обходить дурные поступки стороной.
|
|
Idaṃ, mahārāja, sappassa dutiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.
|
Это второе качество, государь, что следует взять у змеи.
|
|
"Puna caparaṃ, mahārāja, sappo manusse disvā tappati [manussaṃ disvā kampati (ka.)] socati cintayati, evameva kho mahārāja yoginā yogāvacarena kuvitakke, vitakketvā aratiṃ uppādayitvā tappitabbaṃ socitabbaṃ cintayitabbaṃ 'pamādena me divaso vītināmito, na so puna sakkā laddhu'nti.
|
Далее, государь, когда змея видит людей, она недовольна, печалится, огорчается. Вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу, если у него появляются дурные помыслы и возникает неудовлетворенность, следует быть этим недовольным, печалиться и огорчаться: «Сегодня я был беспечен; нельзя, чтобы это впредь повторялось».
|
|
Idaṃ, mahārāja, sappassa tatiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.
|
Это третье качество, государь, что следует взять у змеи.
|
|
Bhāsitampetaṃ, mahārāja, bhagavatā bhallāṭiyajātake dvinnaṃ kinnarānaṃ –
|
Ведь есть, государь, в джатаке о Бхаллатии изречение двух киннаров:
|
|
"'Mayekarattaṃ [yamekarattiṃ (sī. pī.)] vippavasimha ludda, akāmakā aññamaññaṃ sarantā;
|
«Однажды мы всю ночь в разлуке провели, И каждый думал о другом и тосковал,
|
|
Tamekarattaṃ [tamekarattiṃ (sī. pī.)] anutappamānā, socāma 'sā ratti puna nahessatī"'ti.
|
Об этой ночи до сих пор горюем мы, Нам так печально, что ее не возвратить»891.
|
|
Sappaṅgapañho navamo.
|
|
|