Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
Фрагмент, объясняющий срочность Палийский оригинал
пали | abhayagiri chanting book - english | dhammayut chanting book - english | khantibalo - русский | Комментарии |
idha tathāgato loke uppanno arahaṃ sammāsambuddho | One who knows things as they are has come into this world; and he is an Arahant, a perfectly awakened being. | Here, one attained to the Truth, Worthy and Rightly Self - awakened, has appeared in the world, | Здесь в мире появился Татхагата – достойный, постигший в совершенстве. |
сделал Все комментарии (2) |
dhammo ca desito niyyāniko upasamiko parinibbāniko sambodhagāmī sugatappavedito | Purifying the way leading out of delusion, calming and directing to perfect peace, and leading to enlightenment—this Way he has made known. | And Dhamma is explained, leading out, calming, tending toward total Nibbāna, going to self - awakening, declared by one who has gone the good way. | Достигшим блага [Татхагатой] объясняется Дхамма, ведущая к цели, успокаивающая, направляющая к окончательной ниббане, ведущая к постижению. |
переделал перевод. Все комментарии (3) |
mayantaṃ dhammaṃ sutvā evaṃ jānāma | Having heard the Teaching, we know this: | Having heard the Dhamma, we know this: | Услышав Дхамму, мы знаем следующее: | |
jātipi dukkhā jarāpi dukkhā maraṇampi dukkhaṃ | Birth is dukkha, Ageing is dukkha, And death is dukkha; | Birth is stressful, aging is stressful, death is stressful, | рождение мучительно, старость мучительна, смерть мучительна, | |
sokaparidevadukkhadomanassupāyāsāpi dukkhā | Sorrow, lamentation, pain, grief, and despair are dukkha; | sorrow, lamentation, pain, distress, & despair are stressful, | печаль, плач, боль, умственные муки, отчаяние - мучительны, |
sokaparidevadukkhadomanassupāyāsāpi = soka+parideva+dukkha+domanassa+upāyāsa+api Все комментарии (1) |
appiyehi sampayogo dukkho piyehi vippayogo dukkho | Association with the disliked is dukkha; Separation from the liked is dukkha; | association with things disliked is stressful, separation from things liked is stressful, | связь с неприятным мучительна, разлучение с приятным мучительно, | |
yampicchaṃ na labhati tampi dukkhaṃ | Not attaining one’s wishes is dukkha. | not getting what one wants is stressful. | неполучение желаемого мучительно, | |
saṅkhittena pañcupādānakkhandhā dukkhā | In brief, the five focuses of the grasping mind are dukkha. | In short, the five clinging-aggregates are stressful, | короче говоря, пять присваиваемых совокупностей мучительны. |
pañcupādānakkhandhā = pañca+upādāna+khandhā Все комментарии (1) |
seyyathīdaṃ rūpūpādānakkhandho vedanūpādānakkhandho saññūpādānakkhandho saṅkhārūpādānakkhandho viññāṇūpādānakkhandho | These are as follows: Identification with the body, Identification with feeling, Identification with perception, Identification with mental formations, Identification with consciousness. | namely : the form clinging-aggregate, the feeling clinging-aggregate, the perception clinging-aggregate, the fabrication clinging-aggregate, the consciousness clinging-aggregate. | А именно [что за пять совокупностей]: присваиваемая совокупность тел, присваиваемая совокупность ощущений, присваиваемая совокупность распознавания, присваиваемая совокупность умственных конструкций, присваиваемая совокупность сознания. |
Сделал Все комментарии (2) |
yesaṃ pariññāya dharamāno so bhagavā | For the complete understanding of this, The Blessed One in his lifetime | So that they might fully understand this, the Blessed One, while still alive, | Для полного понимания этого Благословенный, пока был жив, |
да, пожалуй Все комментарии (2) |
evaṃ bahulaṃ sāvake vineti | Frequently instructed his disciples in just this way. | often instructed his listeners in this way, | часто наставлял учеников именно таким образом. | |
evaṃ bhāgā ca panassa bhagavato sāvakesu anusāsanī | In addition, | did he emphasize this part of his admonition | И также эту часть своего наставления ученикам Благословенный |
Ах вот откуда эта формула, оказывается она из канона
https://tipitaka.theravada.su/comments/sentenceid/15652 Все комментарии (1) |
bahulā pavattati | he further instructed: | Many times | подчёркивал многократно: |
у дхаммают в этом месте bahula.m Все комментарии (1) |
rūpaṃ aniccaṃ vedanā aniccā saññā aniccā saṅkhārā aniccā viññāṇaṃ aniccaṃ | The body is impermanent, Feeling is impermanent, Perception is impermanent, Mental formations are impermanent, Consciousness is impermanent; | “Form is inconstant, Feeling is inconstant, Perception is inconstant, Fabrications are inconstant, Consciousness is inconstant, | тело непостоянно, ощущение непостоянно, распознавание непостоянно, умственные конструкции непостоянны, сознание непостоянно; |
да, и две следующие строки тоже исправил Все комментарии (2) |
rūpaṃ anattā vedanā anattā saññā anattā saṅkhārā anattā viññāṇaṃ anattā | The body is not-self, Feeling is not-self, Perception is not-self, Mental formations are not-self, Consciousness is not-self; | Form is not-self, Feeling is not-self, Perception is not-self, Fabrications are not-self, Consciousness is not-self, | тело не является мной, ощущение не является мной, распознавание не является мной, умственные конструкции не являются мной, сознание не является мной; | |
sabbe saṅkhārā aniccā sabbe dhammā anattāti | All conditions are impermanent, There is no self in the created or the uncreated. | All fabrications are inconstant, All phenomena are not-self.” | всё конструированное непостоянно, все явления не являются мной. | |
te mayaṃ otiṇṇāmha jātiyā jarāmaraṇena | All of us Are bound by birth, ageing, and death, | All of us, beset by birth, aging, and death, | Все мы, одолеваемые рождением, старостью и смертью, |
* женщины декламируют tā Все комментарии (1) |
sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi | By sorrow, lamentation, pain, grief, and despair, | by sorrows, lamentations, pains, distresses, and despairs, | печалями, плачем, болями, умственными муками, отчаянием, | |
dukkhotiṇṇā dukkhaparetā | Bound by dukkha and obstructed by dukkha. | beset by stress, overcome with stress, (consider), | одолеваемые страданием, поражённые страданием (думаем): | |
appeva nāmimassa kevalassa dukkhakkhandhassa antakiriyā paññāyethāti | Let us all aspire to complete freedom from suffering. | "O, that the end of this entire mass of suffering and stress might be known!" | "Наверняка можно распознать способ положить конец всей этой массе страданий." |
Этот фрагмент из МН 29 Все комментарии (2) |