Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Тайский монашеский служебник Монпити >> Фрагмент, объясняющий срочность >> Таблица   (Абзац)
пали dhammo ca desito niyyāniko upasamiko parinibbāniko sambodhagāmī sugatappavedito
abhayagiri chanting book Purifying the way leading out of delusion, calming and directing to perfect peace, and leading to enlightenment—this Way he has made known.
dhammayut chanting book And Dhamma is explained, leading out, calming, tending toward total Nibbāna, going to self - awakening, declared by one who has gone the good way.
khantibalo Достигшим блага [Татхагатой] объясняется Дхамма, ведущая к цели, успокаивающая, направляющая к окончательной ниббане, ведущая к постижению.
monpiti formatted dhammo ca desito niyyāniko upasamiko parinibbāniko sambodhagāmī sugata'ppavedito
Комментарий оставлен 17.09.2014 17:08 автором khantibalo
разобраться

Комментарий оставлен 30.08.2017 19:01 автором renata
Предыдущее предложение закончилось точкой, или точку убрать или "и" с прописной. Не совсем понятно, как Дхамма может быть "идущая к постижению". М.б. "ведущая к постижению"?

Комментарий оставлен 06.09.2017 21:52 автором khantibalo
переделал перевод.