Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
СН 22.56 Наставление о фазах пяти совокупностей Палийский оригинал
пали | khantibalo - русский | Комментарии |
56.Sāvatthinidānaṃ. | В Саваттхи. | |
"Pañcime, bhikkhave, upādānakkhandhā. | "Монахи, это пять присваиваемых совокупностей. | |
Katame pañca? | Какие пять? | |
Rūpupādānakkhandho, vedanupādānakkhandho, saññupādānakkhandho, saṅkhārupādānakkhandho, viññāṇupādānakkhandho. | Присваиваемая совокупность тел, присваиваемая совокупность ощущений, присваиваемая совокупность распознаваний, присваиваемая совокупность умственных конструкций, присваиваемая совокупность сознания. |
У этого слова несколько значений, в обусловленном возникновении и 5 совокупностях его смысл несколько отличается. Все комментарии (2) |
Yāvakīvañcāhaṃ, bhikkhave, ime pañcupādānakkhandhe catuparivaṭṭaṃ yathābhūtaṃ nābbhaññāsiṃ, neva tāvāhaṃ, bhikkhave, sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya anuttaraṃ sammāsambodhiṃ abhisambuddhoti paccaññāsiṃ. | О монахи, пока я не познал в соответствии с действительностью пять присваиваемых совокупностей с четырьмя фазами, до тех пор, монахи, в мире с его божествами, марами и брахмами, в этом народе с его отшельниками и брахманами, правителями и простыми людьми, я не заявил, что стал полностью постигшим посредством совершенного непревзойдённого постижения. | |
Yato ca khvāhaṃ, bhikkhave, ime pañcupādānakkhandhe catuparivaṭṭaṃ yathābhūtaṃ abbhaññāsiṃ, athāhaṃ, bhikkhave, sadevake loke - pe - sadevamanussāya anuttaraṃ sammāsambodhiṃ abhisambuddhoti paccaññāsiṃ". | О монахи, когда я познал в соответствии с действительностью пять присваиваемых совокупностей с четырьмя фазами, тогда, монахи, в мире с его божествами, марами и брахмами, в этом народе с его отшельниками и брахманами, правителями и простыми людьми, я заявил, что стал полностью постигшим посредством совершенного непревзойдённого постижения. | |
"Kathañca catuparivaṭṭaṃ? | И каковы же, монахи, четыре фазы? | |
Rūpaṃ abbhaññāsiṃ, rūpasamudayaṃ abbhaññāsiṃ, rūpanirodhaṃ abbhaññāsiṃ, rūpanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ abbhaññāsiṃ; vedanaṃ… saññaṃ… saṅkhāre… viññāṇaṃ abbhaññāsiṃ, viññāṇasamudayaṃ abbhaññāsiṃ, viññāṇanirodhaṃ abbhaññāsiṃ, viññāṇanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ abbhaññāsiṃ. | Я познал [с помощью возвышенного знания] тело, познал возникновение тела, познал прекращение тела и познал путь, ведущий к прекращению тела. Я познал ощущение... распознавание... умственные конструкции... познал сознание, познал возникновение сознания, познал прекращение сознания, познал путь, ведущий к прекращению сознания. | |
"Katamañca, bhikkhave, rūpaṃ? | И что такое, монахи, тело? | |
Cattāro ca mahābhūtā catunnañca mahābhūtānaṃ upādāya rūpaṃ. | Четыре первичных элемента и производная от них материя. | |
Idaṃ vuccati, bhikkhave, rūpaṃ. | Это, монахи, называется телом. | |
Āhārasamudayā rūpasamudayo; āhāranirodhā rūpanirodho. | С возникновением питания возникает тело. С прекращением питания тело прекращается. |
здесь он пишет arising, а вверху rūpasamudayaṃ - origin Все комментарии (1) |
Ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo rūpanirodhagāminī paṭipadā, seyyathidaṃ – sammādiṭṭhi - pe - sammāsamādhi. | Этот благородный восьмеричный путь является дорогой, ведущей к прекращению тела, а именно, надлежащий взгляд... надлежащая собранность ума. | |
"Ye hi keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā evaṃ rūpaṃ abhiññāya, evaṃ rūpasamudayaṃ abhiññāya, evaṃ rūpanirodhaṃ abhiññāya, evaṃ rūpanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ abhiññāya rūpassa nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipannā, te suppaṭipannā. | Какие бы отшельники и брахманы с помощью возвышенного знания познав таким образом тело, познав таким образом возникновение тела, познав таким образом прекращение тела, познав таким образом путь, ведущий к прекращению тела, идут по пути ради пресыщения им, ради его затухания и прекращения - они следуют по хорошему пути. | |
Ye suppaṭipannā, te imasmiṃ dhammavinaye gādhanti. | Те, кто следуют по хорошему пути, нашли точку опоры в этой Дхамме и дисциплине. | |
"Ye ca kho keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā evaṃ rūpaṃ abhiññāya - pe - evaṃ rūpanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ abhiññāya, rūpassa nibbidā virāgā nirodhā anupādā vimuttā te suvimuttā. | И какие бы отшельники и брахманы, познав таким образом тело, познав таким образом возникновение тела, познав таким образом прекращение тела, познав таким образом путь, ведущий к прекращению тела, освободились через неприсвоение благодаря пресыщению, затуханию и прекращению - они хорошо освободились. | |
Ye suvimuttā te kevalino. | Те, кто хорошо освободились, являются совершенными. | |
Ye kevalino vaṭṭaṃ tesaṃ natthi paññāpanāya. | Для тех, кто является совершенными, нет цикла, с помощью которого их можно было бы описать. | |
"Katamā ca, bhikkhave, vedanā? | И что такое, о монахи, ощущение? | |
Chayime, bhikkhave, vedanākāyā – cakkhusamphassajā vedanā, sotasamphassajā vedanā, ghānasamphassajā vedanā, jivhāsamphassajā vedanā, kāyasamphassajā vedanā, manosamphassajā vedanā. | Есть, монахи, шесть собраний ощущения: ощущение, вызванное соприкосновением зрения, ощущение, вызванное соприкосновением слуха, ощущение, вызванное соприкосновением обоняния, ощущение, вызванное соприкосновением чувства вкуса, ощущение, вызванное соприкосновением осязания, ощущение, вызванное соприкосновением рассудка. | |
Ayaṃ vuccati, bhikkhave, vedanā. | Это, монахи, называется ощущением. | |
Phassasamudayā vedanāsamudayo; phassanirodhā vedanānirodho. | С возникновением соприкосновения возникает ощущение. С прекращением соприкосновения ощущение прекращается. | |
Ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo vedanānirodhagāminī paṭipadā, seyyathidaṃ – sammādiṭṭhi - pe - sammāsamādhi. | Этот благородный восьмеричный путь является дорогой, ведущей к прекращению ощущения, а именно, надлежащий взгляд... надлежащая собранность ума. | |
"Ye hi keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā evaṃ vedanaṃ abhiññāya, evaṃ vedanāsamudayaṃ abhiññāya, evaṃ vedanānirodhaṃ abhiññāya, evaṃ vedanānirodhagāminiṃ paṭipadaṃ abhiññāya vedanāya nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipannā, te suppaṭipannā. | Какие бы отшельники и брахманы, познав таким образом ощущение, познав таким образом возникновение ощущения, познав таким образом прекращение ощущения, познав таким образом путь, ведущий к прекращению ощущения, идут по пути ради пресыщения им, ради его затухания и прекращения - они следуют по хорошему пути. | |
Ye suppaṭipannā, te imasmiṃ dhammavinaye gādhanti. | Те, кто следуют по хорошему пути, нашли точку опоры в этой Дхамме и дисциплине. | |
"Ye ca kho keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā evaṃ vedanaṃ abhiññāya - pe - evaṃ vedanānirodhagāminiṃ paṭipadaṃ abhiññāya - pe - vaṭṭaṃ tesaṃ natthi paññāpanāya. | И какие бы отшельники и брахманы, познав таким образом ощущение... познав таким образом путь, ведущий к прекращению ощущения... нет цикла, с помощью которого их можно было бы описать. | |
"Katamā ca, bhikkhave, saññā? | И что такое, о монахи, распознавание? | |
Chayime, bhikkhave, saññākāyā – rūpasaññā, saddasaññā, gandhasaññā, rasasaññā, phoṭṭhabbasaññā, dhammasaññā. | Есть эти шесть собраний распознавания: распознавание образного, распознавание звуков, распознавание запахов, распознавание вкусов, распознавание осязаемых предметов, распознавание познаваемых явлений. | |
Ayaṃ vuccati, bhikkhave, saññā. | Это, о монахи, распознавание. | |
Phassasamudayā saññāsamudayo; phassanirodhā saññānirodho. | С возникновением соприкосновения возникает распознавание. С прекращением соприкосновения распознавание прекращается. | |
Ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo saññānirodhagāminī paṭipadā, seyyathidaṃ – sammādiṭṭhi - pe - sammāsamādhi - pe - vaṭṭaṃ tesaṃ natthi paññāpanāya. | Этот благородный восьмеричный путь является дорогой, ведущей к прекращению распознавания, а именно, надлежащий взгляд... надлежащая собранность ума... нет цикла, с помощью которого их можно было бы описать. | |
"Katame ca, bhikkhave, saṅkhārā? | И что такое, монахи, умственные конструкции? | |
Chayime, bhikkhave, cetanākāyā – rūpasañcetanā, saddasañcetanā, gandhasañcetanā, rasasañcetanā, phoṭṭhabbasañcetanā, dhammasañcetanā. | Это шесть классов волений: воление в отношении образного, воление в отношении звуков, воление в отношении запахов, воление в отношении вкусов, воление в отношении осязаемых предметов, воление в отношении познаваемых явлений. |
Согласно комментарию к МН 9 этот список не исчерпывающий.
Помимо перечисленных здесь волений, в число умственных конструкций также входит также сопр... Все комментарии (1) |
Ime vuccanti, bhikkhave, saṅkhārā. | Это называется умственными конструкциями. | |
Phassasamudayā saṅkhārasamudayo; phassanirodhā saṅkhāranirodho. | С возникновением соприкосновения возникают умственные конструкции. С прекращением соприкосновения умственные конструкции прекращаются. | |
Ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo saṅkhāranirodhagāminī paṭipadā, seyyathidaṃ – sammādiṭṭhi - pe - sammāsamādhi. | Этот благородный восьмеричный путь является дорогой, ведущей к прекращению умственных конструкций, а именно, надлежащий взгляд... надлежащая собранность ума. | |
"Ye hi keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā evaṃ saṅkhāre abhiññāya, evaṃ saṅkhārasamudayaṃ abhiññāya, evaṃ saṅkhāranirodhaṃ abhiññāya, evaṃ saṅkhāranirodhagāminiṃ paṭipadaṃ abhiññāya saṅkhārānaṃ nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipannā, te suppaṭipannā. | Какие бы отшельники и брахманы, познав таким образом умственные конструкции, познав таким образом возникновение умственных конструкций, познав таким образом прекращение умственных конструкций, познав таким образом путь, ведущий к прекращению умственных конструкций, идут по пути ради пресыщения ими, ради их затухания и прекращения - они следуют по хорошему пути. | |
Ye suppaṭipannā, te imasmiṃ dhammavinaye gādhanti. | Те, кто следуют по хорошему пути, нашли точку опоры в этой Дхамме и дисциплине. | |
"Ye ca kho keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā evaṃ saṅkhāre abhiññāya, evaṃ saṅkhārasamudayaṃ abhiññāya, evaṃ saṅkhāranirodhaṃ abhiññāya, evaṃ saṅkhāranirodhagāminiṃ paṭipadaṃ abhiññāya saṅkhārānaṃ nibbidā virāgā nirodhā anupādā vimuttā, te suvimuttā. | И какие бы отшельники и брахманы, познав таким образом умственные конструкции, познав таким образом возникновение умственных конструкций, познав таким образом прекращение умственных конструкций, познав таким образом путь, ведущий к прекращению умственных конструкций, освободились через неприсвоение благодаря пресыщению, затуханию и прекращению - они хорошо освободились. | |
Ye suvimuttā, te kevalino. | Те, кто хорошо освободились, являются совершенными. | |
Ye kevalino vaṭṭaṃ tesaṃ natthi paññāpanāya. | Для тех, кто является совершенными, нет цикла, с помощью которого их можно было бы описать. | |
"Katamañca, bhikkhave, viññāṇaṃ? | И что такое, монахи, сознание? | |
Chayime, bhikkhave, viññāṇakāyā – cakkhuviññāṇaṃ, sotaviññāṇaṃ, ghānaviññāṇaṃ, jivhāviññāṇaṃ, kāyaviññāṇaṃ, manoviññāṇaṃ. | Есть эти шесть собраний сознания: сознание зрения, сознание слуха, сознание обоняния, сознание чувства вкуса, сознание осязания, сознание рассудка. | |
Idaṃ vuccati, bhikkhave, viññāṇaṃ. | Это, о монахи, называется сознанием. | |
Nāmarūpasamudayā viññāṇasamudayo; nāmarūpanirodhā viññāṇanirodho. | С возникновением умственно-телесного возникает сознание. С прекращением умственно-телесного сознание прекращается. |
в 12-звенной цепи обусловленного возникновения сознание обуславливает умственно-телесное, а не наоборот как здесь Все комментарии (1) |
Ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo viññāṇanirodhagāminī paṭipadā, seyyathidaṃ – sammādiṭṭhi - pe - sammāsamādhi. | Этот благородный восьмеричный путь является дорогой, ведущей к прекращению сознания, а именно, надлежащий взгляд... надлежащая собранность ума. | |
"Ye hi keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā evaṃ viññāṇaṃ abhiññāya, evaṃ viññāṇasamudayaṃ abhiññāya, evaṃ viññāṇanirodhaṃ abhiññāya, evaṃ viññāṇanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ abhiññāya viññāṇassa nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipannā, te suppaṭipannā. | Какие бы отшельники и брахманы, познав таким образом сознание, познав таким образом возникновение сознания, познав таким образом прекращение сознания, познав таким образом путь, ведущий к прекращению сознания, идут по пути ради пресыщения им, ради его затухания и прекращения - они следуют по хорошему пути. | |
Ye suppaṭipannā, te imasmiṃ dhammavinaye gādhanti. | Те, кто следуют по хорошему пути, нашли точку опоры в этой Дхамме и дисциплине. | |
"Ye ca kho keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā evaṃ viññāṇaṃ abhiññāya, evaṃ viññāṇasamudayaṃ abhiññāya, evaṃ viññāṇanirodhaṃ abhiññāya, evaṃ viññāṇanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ abhiññāya viññāṇassa nibbidā virāgā nirodhā anupādā vimuttā, te suvimuttā. | И какие бы отшельники и брахманы, познав таким образом сознание, познав таким образом возникновение сознания, познав таким образом прекращение сознания, познав таким образом путь, ведущий к прекращению сознания, освободились через неприсвоение благодаря пресыщению, затуханию и прекращению - они хорошо освободились. | |
Ye suvimuttā, te kevalino. | Те, кто хорошо освободились, являются совершенными. | |
Ye kevalino vaṭṭaṃ tesaṃ natthi paññāpanāyā"ti. | Для тех, кто является совершенными, нет цикла, с помощью которого их можно было бы описать." | |
Catutthaṃ. |