Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Saṃyuttanikāya (aṭṭhakathā) >> Khandhavagga-aṭṭhakathā (22-34) >> 1. Khandhasaṃyuttaṃ >> 6. Upayavaggo >> СН 22.56 комментарий
6. Upayavaggo Далее >>

Связанные тексты
Отображение колонок



СН 22.56 комментарий Палийский оригинал

пали khantibalo - русский Комментарии
56.Catutthe catuparivaṭṭanti ekekasmiṃ khandhe catunnaṃ parivaṭṭanavasena.
Rūpaṃ abbhaññāsinti rūpaṃ dukkhasaccanti abhiññāsiṃ. "познал тело": познал тело как реальность, являющуюся страданием.
Evaṃ sabbapadesu catusaccavaseneva attho veditabbo. Так во всех предложениях следует понимать смысл с точки зрения четырёх реальностей.
Āhārasamudayāti ettha sacchandarāgo kabaḷīkārāhāro āhāro nāma. "С возникновением питания": здесь питанием называется материальное питание с желанием и страстью [в отношении его].
Paṭipannāti sīlato paṭṭhāya yāva arahattamaggā paṭipannā honti. "идут по пути": начиная с нравственности являются идущими по пути до пути архатства.
Gādhantīti patiṭṭhahanti.
Ettāvatā sekkhabhūmiṃ kathetvā idāni asekkhabhūmiṃ kathento ye ca kho keci, bhikkhavetiādimāha.
Suvimuttāti arahattaphalavimuttiyā suṭṭhu vimuttā. "хорошо освободились": хорошо освободились освобождением пути архатства.
Kevalinoti sakalino katasabbakiccā. "совершенными": всецелыми, выполнившими все дела.
Vaṭṭaṃ tesaṃ natthi paññāpanāyāti yena te avasiṭṭhena vaṭṭena paññāpeyyuṃ, taṃ nesaṃ vaṭṭaṃ natthi paññāpanāya. "нет цикла, с помощью которого их можно было бы описать": тем оставшимся циклом, которым можно было бы описать, у них нет этого цикла для описания.
Atha vā vaṭṭanti kāraṇaṃ, paññāpanāya kāraṇaṃ natthīti. Либо под циклом можно понимать причину, нет причины для описания.
Ettāvatā asekkhabhūmivāro kathito.
Catutthaṃ.
6. Upayavaggo Далее >>