| 59.Sattame pañcavaggiyeti aññāsi koṇḍaññattherādike pañca jane purāṇupaṭṭhāke. | В седьмой "группе пятерых": группе прошлых помощников из пяти человек, куда входил Кондання-понявший и прочие. |  | 
        
    	        	| Āmantesīti āsāḷhipuṇṇamadivase dhammacakkappavattanato paṭṭhāya anukkamena sotāpattiphale patiṭṭhite "idāni nesaṃ āsavakkhayāya dhammaṃ desessāmī"ti pañcamiyaṃ pakkhassa āmantesi. | "обратился": после поворота колеса Дхаммы в полнолуние Асалхи постепенно укрепив их в плоде вхождения в поток обратился к пятерым последователям с мыслью "теперь я преподам им Дхамму для устранения влечений". |  | 
        
    	        	| Etadavocāti etaṃ "rūpaṃ, bhikkhave, anattā"tiādinayappavattaṃ anattalakkhaṇasuttaṃ avoca. |  |  | 
        
    	        	| Tattha anattāti pubbe vuttehi catūhi kāraṇehi anattā. | Здесь "не является мной" не является мной по сказанным ранее четырём причинам. |  | 
        
    	        	| Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhaveti idaṃ kasmā āraddhaṃ? | "Как вы думаете, монахи": зачем перешёл к этому? |  | 
        
    	        	| Ettakena ṭhānena anattalakkhaṇameva kathitaṃ, na aniccadukkhalakkhaṇāni, idāni tāni dassetvā samodhānetvā tīṇipi lakkhaṇāni dassetuṃ idamāraddhanti veditabbaṃ. | К этому моменту объяснена лишь характеристика "не является мной", а не непостоянство и страдание (мучительность), отсюда, объясняя их и соединяя с ними, чтобы объяснить три характеристики перешёл к этому. Так это следует понимать. |  | 
        
    	        	| Tasmāti yasmā ime pañcakkhandhā aniccā dukkhā anattā, tasmā. | "Таким образом": поскольку эти пять совокупностей непостоянны, мучительны и не являются мной, поэтому. |  | 
        
    	        	| Yaṃkiñci rūpantiādīsu vitthārakathā visuddhimagge paññābhāvanādhikāre khandhaniddese vuttāva. | "какое бы ни было тело": подробное объяснение даётся в Висуддхимагге в разделе развития мудрости в главе о совокупностях. |  | 
        
    	        	| Sesaṃ sabbattha vuttānusāreneva veditabbaṃ. |  |  | 
        
    	        	| Imasmiṃ pana sutte anattalakkhaṇameva kathitanti. |  |  |