Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Тайский монашеский служебник Монпити >> Призывание божеств
<< Назад Далее >>
Отображение колонок





Призывание божеств Палийский оригинал

пали Wat Layton - english khantibalo - русский Комментарии
[51] jumanumadevatā Призывание божеств
pharitvāna mettaṃ samettā bhadantā Kind, venerable sirs, having spread thoughts of good will, Уважаемые милостивые господа, распространив мысли дружелюбия Читает монах, миряне молчат.
Все комментарии (1)
avikkhittacittā parittaṃ bhaṇantu listen to the chant with undistracted mind. декламируйте защитную декламацию не отвлекаясь. в другом комментарии мы обсуждали пали, где действительно сказано "декламируйте", такой перевод - следствие обсуждения https://www.theravada.su/tra...
Все комментарии (2)
sagge kāme ca rūpe girisikharataṭe cantalikkhe vimāne Those in the heavens of sensuality and form, on peaks and mountain precipices, in palaces floating in the sky, Те, кто в мирах божеств мира страсти и тонкоматериального мира, на вершинах и в горных ущельях, в замках, парящих в воздухе,
dīpe raṭṭhe ca gāme taruvanagahane gehavatthumhi khette in islands, countries, and towns, in groves of trees and thickets, around home sites and fields. на островах, в сельской местности и городах, в рощах и лесных чащах, у жилья и полей,
bhummā cāyantu devā jalathalavisame yakkhagandhabbanāgā And the earth-devas, spirits, heavenly minstrels, and nagas in water, on land, in badlands - пусть придут. И также [пусть придут] земные божества, яккхи, небесные музыканты и наги, в воде, на суше, в пересечённой местности да, очень странно. в сборнике Wat Pradhātu Srī Chomtong Voravihāra bhaṇantu тоже переведено как "слушайте". Хотя вот нашёл сборник - целое исследован...
Все комментарии (3)
tiṭṭhantā santike yaṃ munivaravacanaṃ sādhavo me suṇantu and nearby, may they come and listen with approval as I recite the word of the excellent Sage. живущие. Пусть эти благочестивые существа поблизости слушают, как я декламирую слово великолепного мудреца (Будды). ёлки-палки, sādhavo - это И.п. мн.ч. от sādhu, известного по индуистской традиции, в которой так называют святых, отшельников, так что смысл становитс...
Все комментарии (5)
dhammassavanakālo (parittassavanakālo) ayambhadantā (3x) This is the time to listen to the Dhamma, Venerable Sirs. Пришло время слушать Дхамму (защитные строфы), уважаемые господа.
<< Назад Далее >>