Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
Прославление Будды Палийский оригинал
пали | dhammayut chanting book - english | khantibalo - русский | Комментарии |
[handa mayaṃ buddhābhigītiṃ karoma se] | Теперь давайте совершим прославление Будды. | ||
buddhavārahantavaratādiguṇābhiyutto | The Buddha, endowed with such virtues as highest worthiness: | Будда, в высшей мере достойный и обладающий другими благими качествами, - |
varatādiguṇābhiyutto = varata+adi+guṇa+abhiyutto Все комментарии (2) |
suddhābhiñāṇakaruṇāhi samāgatatto | In him, purity, supreme knowledge, & compassion converge. | в нём сочетаются чистота, высшее знание и сострадание. |
suddhābhiñāṇakaruṇāhi = suddha+abhiñāṇa+karuṇāhi Все комментарии (1) |
bodhesi yo sujanataṃ kamalaṃva sūro | He awakens good people as the sun does the lotus. | Он пробуждает хороших людей как солнце лотос. | |
vandāmahaṃ tamaraṇaṃ sirasā jinendaṃ | I revere with my head that Peaceful One, the Conqueror Supreme. | Умиротворённому и наивысшему победителю я выражаю почтение, [склоняя] голову. | |
buddho yo sabbapāṇīnaṃ saraṇaṃ khemamuttamaṃ | The Buddha who for all beings is the secure, the highest refuge, | Будда, который для всех существ безопасное и наивысшее прибежище, - | |
paṭhamānussatiṭṭhānaṃ vandāmi taṃ sirenahaṃ | The first theme for recollection: I revere him with my head. | моя первая тема воспоминания, я почитаю его, [склоняя] голову. |
paṭhamānussatiṭṭhānaṃ = paṭhama+anussati+ṭhānaṃ Все комментарии (1) |
buddhassāhasmi dāso va buddho me sāmikissaro | I am the Buddha’s servant; the Buddha is my sovereign master. | Я слуга Будды, а он - мой владыка и глава. |
* женщины декламируют dāsī Все комментарии (4) |
buddho dukkhassa ghātā ca vidhātā ca hitassa me | The Buddha is a destroyer of suffering & a provider of welfare for me. | Будда уничтожает страдание и способствует моему благополучию. | |
buddhassāhaṃ niyyādemi sarīrañjīvitañcidaṃ | To the Buddha I dedicate this body & this life of mine. | Будде я посвящаю это своё тело и жизнь. |
buddhassāhaṃ = buddhassa+ahaṃ, sarīrañjīvitañcidaṃ = sarīraṃ+jīvitaṃ+ca+idaṃ Все комментарии (1) |
vandantohaṃ carissāmi buddhasseva subodhitaṃ | I will fare with reverence for the Buddha’s genuine Awakening. | Я буду идти по жизни с почтением к истинному постижению Будды. |
* женщины декламируют vandantīhaṃ Все комментарии (2) |
natthi me saraṇaṃ aññaṃ buddho me saraṇaṃ varaṃ | I have no other refuge; the Buddha is my foremost refuge: | Нет для меня другого прибежища, Будда – вот моё наивысшее прибежище. | |
etena saccavajjena vaḍḍheyyaṃ satthu sāsane | By the speaking of this truth, may I grow in the Teacher’s instruction. | Пусть благодаря произнесению этой истины я буду продвигаться в системе Учителя. | |
buddhaṃ me vandamānena yaṃ puññaṃ pasutaṃ idha | Through the majesty of the merit here produced by my reverence for the Buddha, | Здесь моим почтением Будде был совершён благой поступок - |
* женщины декламируют vandamānāya Все комментарии (1) |
sabbepi antarāyā me māhesuṃ tassa tejasā | may all my obstructions cease to be. | пусть благодаря его силе все препятствия прекратят существование. | |
kāyena vācāya va cetasā vā | by body, by speech, or by mind, | Телом, речью или мыслями, |
vācāyava пишу слитно, в монпити почему-то раздельно Все комментарии (2) |
buddhe kukammaṃ pakataṃ mayā yaṃ | Whatever bad kamma I have done to the Buddha | какие бы плохие поступки я ни совершал в отношении Будды, | |
buddho paṭiggaṇhatu accayantaṃ | may the Buddha accept my admission of it, | пусть Будда примет моё признание, | |
kālantare saṃvarituṃ va buddhe | so that in the future I may show restraint toward the Buddha. | чтобы мне в будущем сдерживаться по отношению к Будде. |
здесь va в смысле "как" не подходит, vā как "или" здесь тоже нет, значит это часть eva и должна писаться слитно, исправляю Все комментарии (1) |