Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Тайский монашеский служебник Монпити >> Прославление Будды
<< Назад Далее >>
Отображение колонок





Прославление Будды Палийский оригинал

пали dhammayut chanting book - english khantibalo - русский Комментарии
[handa mayaṃ buddhābhigītiṃ karoma se] Теперь давайте совершим прославление Будды.
buddhavārahantavaratādiguṇābhiyutto The Buddha, endowed with such virtues as highest worthiness: Будда, в высшей мере достойный и обладающий другими благими качествами (varata+adi+guṇa+abhiyutto), - В некоторых сборниках первой буквы a нет, а у нас она отмечена как фантомная, видимо ошибочно, потому что 3 согласных одновременно не бывает.
Все комментарии (1)
suddhābhiñāṇakaruṇāhi samāgatatto In him, purity, supreme knowledge, & compassion converge. в нём сочетаются чистота, высшее знание и сострадание (suddha+abhiñāṇa+karuṇāhi).
bodhesi yo sujanataṃ kamalaṃva sūro He awakens good people as the sun does the lotus. Он пробуждает хороших людей как солнце лотос.
vandāmahaṃ tamaraṇaṃ sirasā jinendaṃ I revere with my head that Peaceful One, the Conqueror Supreme. Умиротворённому и наивысшему победителю я головой выражаю почтение.
buddho yo sabbapāṇīnaṃ saraṇaṃ khemamuttamaṃ The Buddha who for all beings is the secure, the highest refuge, Будда, который для всех существ безопасное и наивысшее прибежище, -
paṭhamānussatiṭṭhānaṃ vandāmi taṃ sirenahaṃ The first theme for recollection: I revere him with my head. моя первая тема воспоминания (paṭhama+anussati+ṭhānaṃ), я головой почитаю его.
buddhassāhasmi dāso va buddho me sāmikissaro I am the Buddha’s servant; the Buddha is my sovereign master. Я слуга Будды, а он - мой владыка и глава (sāmika+issaro). или buddhassāhasmi = buddhassa + asmi, h - вставная? но почему a долгий? и здесь под большим вопросом отдельная va. По смыслу возможно "как": "Я как ...
Все комментарии (2)
buddho dukkhassa ghātā ca vidhātā ca hitassa me The Buddha is a destroyer of suffering & a provider of welfare for me. Будда уничтожает страдание и способствует моему благополучию.
buddhassāhaṃ niyyādemi sarīrañjīvitañcidaṃ To the Buddha I dedicate this body & this life of mine. Будде я (buddhassa+ahaṃ) посвящаю своё тело и жизнь (sarīraṃ+jīvitaṃ+ca+idaṃ).
vandantohaṃ carissāmi buddhasseva subodhitaṃ I will fare with reverence for the Buddha’s genuine Awakening. Я буду идти по жизни с почтением (vandanto+ahaṃ) к истинному постижению Будды.
natthi me saraṇaṃ aññaṃ buddho me saraṇaṃ varaṃ I have no other refuge; the Buddha is my foremost refuge: Нет для меня другого прибежища, Будда – вот моё наивысшее прибежище.
etena saccavajjena vaḍḍheyyaṃ satthu sāsane By the speaking of this truth, may I grow in the Teacher’s instruction. Пусть благодаря произнесению этой истины я буду продвигаться в системе Учителя.
buddhaṃ me vandamānena yaṃ puññaṃ pasutaṃ idha Through the majesty of the merit here produced by my reverence for the Buddha, Здесь моим почтением Будде была накоплена заслуга -
sabbepi antarāyā me māhesuṃ tassa tejasā may all my obstructions cease to be. пусть благодаря её силе все препятствия прекратят существование.
kāyena vācāya va cetasā vā by body, by speech, or by mind, Телом, речью или мыслями, если первая va - это часть eva, то она должна быть слитно с vācāya, но куда более вероятно, что эта часть обычной связки "или" vā - vā, и тогда он дол...
Все комментарии (2)
buddhe kukammaṃ pakataṃ mayā yaṃ Whatever bad kamma I have done to the Buddha какие бы плохие поступки я ни совершал в отношении Будды,
buddho paṭiggaṇhatu accayantaṃ may the Buddha accept my admission of it, пусть Будда примет моё признание,
kālantare saṃvarituṃ va buddhe so that in the future I may show restraint toward the Buddha. чтобы мне в будущем сдерживаться по отношению к Будде. здесь va в смысле "как" не подходит, vā как "или" здесь тоже нет, значит это часть eva и должна писаться слитно, исправляю
Все комментарии (1)
<< Назад Далее >>