Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Тайский монашеский служебник Монпити >> Опрос претендента о препятствиях
<< Назад Тайский монашеский служебник Монпити Далее >>
Отображение колонок



Опрос претендента о препятствиях Палийский оригинал

пали raudex, правки khantibalo - русский Комментарии
namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa (3x) Почтение благословенному, достойному, постигшему в совершенстве. Ачария делает 3 поклона, произносит формулу почтения:
Все комментарии (1)
suṇātu me bhante saṅgho, [ИПИП], āyasmato [ИНРП] upasampadāpekkho, yadi saṅghassa pattakallaṃ, ahaṃ [ИПВП] anusāseyyaṃ. Пусть, почтенная сангха выслушает меня. [Претендент] желает принять полное членство под опекой почтенного [упаджджаи]. Если сангха полностью готова, то я исследую [претендента]. потом обращается к сангхе:
Все комментарии (1)
suṇasi [ИПЗП], ayante saccakālo bhūtakālo, yaṃ jātaṃ taṃ saṅghamajjhe pucchante, santaṃ atthīti vattabbaṃ, asantaṃ natthīti vattabbaṃ, mā kho vitthāsi, mā kho maṅku ahosi, evantaṃ pucchissanti. Слушай, [претендент], Это - время правды, время истины. Я буду в присутствии сангхи спрашивать. Если что-то есть, следует ответить "да", если чего-то нет, следует ответить "нет". Не теряйся, не смущайся. Они спросят тебя следующим образом: потом идёт к претенденту и говорит ему стоя:
Все комментарии (1)
santi te evarūpā ābādhā? У вас есть болезни, такие как: Ачария задаёт 15 вопросов, на которые претендент отвечает:
Все комментарии (1)
1.kuṭṭhaṃ Проказа?
natthi bhante Нет, почтенный. Претендент (здесь и далее):
Все комментарии (1)
2.gaṇḍo Опухоли?
natthi bhante Нет, почтенный.
3.kilāso Лишай?
natthi bhante Нет, почтенный.
4.soso Чахотка?
natthi bhante Нет, почтенный.
5.apamāro Эпилепсия?
natthi bhante Нет, почтенный.
1.manussosi? Вы человек?
āma bhante Да, почтенный.
2.purisosi? Вы мужчина?
āma bhante Да, почтенный.
3.bhujissosi? Вы свободный человек?
āma bhante Да, почтенный.
4.anaṇosi? Вы без долгов?
āma bhante Да, почтенный (без долгов).
5.nasi rājabhaṭo? Вы не состоите на государственной службе?
āma bhante Да, почтенный (не состою).
6.anuññātosi mātāpitūhi? Вы имеете разрешение от родителей?
āma bhante Да, почтенный.
7.paripuṇṇavīsativassosi? Вам есть 20 лет?
āma bhante Да, почтенный.
8.paripuṇṇante pattacīvaraṃ? У вас готовы сосуд для подаяние и одеяние?
āma bhante Да, почтенный.
1.kinnāmosi? Как вас зовут?
ahaṃ bhante, [ИПИП] nāma Почтенный, меня зовут [претендент].
2.ko nāma te upajjhāyo? Как зовут вашего упаджджаю?
upajjhāyo me bhante āyasmā [ИНИП] nāma. Моего упаджджаю зовут [упаджджая].
suṇātu me bhante saṅgho, [ИПИП], āyasmato [ИНРП] upasampadāpekkho, anusiṭṭho so mayā, yadi saṅghassa pattakallaṃ, [ИПИП] āgaccheyya. Пусть почтенная сангха выслушает меня. [Претендент] желает принять полное членство под опекой почтенного [Упаджджаи]. Он был исследован мной. Если сангха полностью готова, то [претендент] прибудет сюда. Ачария идёт в сангху и говорит:
Все комментарии (1)
āgacchāhi! Подойди! потом зовёт претендента:
Все комментарии (1)
saṅghambhante, upasampadaṃ yācāmi, ullumpatu maṃ bhante, saṅgho anukampaṃ upādāya. У почтенной сангхи прошу полное членство, пусть сангха посодействует мне, из сострадания. претендент подходит, (3 поклона), обращается к сангхе с колен:
Все комментарии (1)
dutiyampi bhante, saṅghaṃ upasampadaṃ yācāmi, ullumpatu maṃ bhante, saṅgho anukampaṃ upādāya. И во второй раз у почтенной сангхи прошу полное членство, пусть сангха посодействует мне, из сострадания.
tatiyampi bhante, saṅghaṃ upasampadaṃ yācāmi, ullumpatu maṃ bhante, saṅgho anukampaṃ upādāya. И в третий раз у почтенной сангхи прошу полное членство, пусть сангха посодействует мне, из сострадания. (садится)
Все комментарии (1)
idāni kho āvuso (bhante) ayaṃ [ИПИП] nāma sāmaṇero mama upasampadāpekkho upasampadaṃ ākaṅkhamāno, saṅghaṃ yācati. Теперь, друзья (почтенные), вот этот саманера, по имени [претендент], желает принять полное членство под моей опекой. Желая полного членства, он просит этого у сангхи. Упаджджая, обращается к сангхе:
Все комментарии (1)
ahaṃ sabbamimaṃ saṅghaṃ ajjhesāmi, sādhu āvuso (bhante) sabboyaṃ saṅgho, imaṃ [ИПВП] nāma sāmaṇeraṃ, antarāyike dhamme pucchitvā, tattha pattakallattaṃ ñatvā, ñatticatutthena kammena akuppena ṭhānārahena upasampādemāti, kammasanniṭṭhānaṃ karotu. Я обращаюсь ко всем состоящим в сангхе. Будет хорошо, друзья (почтенные), если вся сангха, этого саманеру по имени [претендент], подвергнет расспросам и убедившись что препятствующих обстоятельств нет, и налицо полная подготовленность, примет его в полноправные члены посредством четырёх (объявлений) включая ходатайство, что является принятым и надлежащим для данного случая, и приобретает силу закона.
sādhu! Хорошо! (Сангха отвечает:)
Все комментарии (1)
suṇātu me bhante saṅgho, ayaṃ [ИПИП], āyasmato [ИНРП] upasampadāpekkho, yadi saṅghassa pattakallaṃ, ahaṃ [ИПВП] antarāyike dhamme puccheyyaṃ. Пусть почтенная сангха выслушает меня. Вот этот [претендент] желает полного членства под опекой почтенного [упаджджаи]. Если сангха полностью готова, то я спрошу [претендента] о препятствующих обстоятельствах. Ачария обращаясь к сангхе:
Все комментарии (1)
suṇasi [ИПЗП], ayante saccakālo bhūtakālo, yaṃ jātaṃ taṃ pucchāmi, santaṃ atthīti vattabbaṃ, asantaṃ natthīti vattabbaṃ. Слушай, [претендент], это - время правды, время истины. Если что-то есть, следует ответить "да", если чего-то нет, следует ответить "нет". обращаясь к претенденту:
Все комментарии (1)
santi te evarūpā ābādhā? У вас есть болезни, такие как:
... (повтор опроса, см. выше)
upajjhāyo me bhante āyasmā [ИНИП] nāma. Моего упаджджаю зовут [упаджджая].
<< Назад Тайский монашеский служебник Монпити Далее >>