Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
Ходатайство о приёме Палийский оригинал
пали | raudex, правки khantibalo - русский | Комментарии |
suṇātu me bhante saṅgho, ayaṃ [ИПИП], āyasmato [ИНРП] upasampadāpekkho, parisuddho antarāyikehi dhammehi, paripuṇṇassa pattacīvaraṃ. | Пусть почтенная община выслушает меня. Вот этот [претендент] желает принять полное членство в ордене под опекой почтенного [упаджджаи]. Он свободен от препятствующих обстоятельств. У него готовы сосуд для подаяния и одеяние. |
Ачария обращается к общине: Все комментарии (1) |
[ИПИП] saṅghaṃ upasampadaṃ yācati, āyasmatā [ИНТП] upajjhāyena, yadi saṅghassa pattakallaṃ, saṅgho [ИПВП] upasampdādeyya, āyasmatā [ИНТП] upajjhāyena. | [Претендент] просит полное членство в ордене у общины с почтенным [упаджджаей] в качестве упаджджаи. Если общину это устроит, пусть община примет [претендента] в полноправные члены с почтенным [упаджджаей] в качестве упаджджаи. | |
esā ñatti. | Это - ходатайство. | |
suṇātu me bhante saṅgho, ayaṃ [ИПИП], āyasmato [ИНРП] upasampadāpekkho, parisuddho antarāyikehi dhammehi, paripuṇṇassa pattacīvaraṃ, | Пусть почтенная община выслушает меня. Вот этот [претендент] желает принять полное членство в ордене под опекой почтенного [упаджджаи]. Он свободен от препятствующих обстоятельств. У него готовы сосуд для подаяния и одеяние. | |
[ИПИП] saṅghaṃ upasampadaṃ yācati, āyasmatā [ИНТП] upajjhāyena, saṅgho [ИПВП] upasampādeti, āyasmatā [ИНТП] upajjhāyena. | [Претендент] просит полное членство в ордене у общины с почтенным [упаджджаей] в качестве упаджджаи. Пусть община примет [претендента] в полноправные члены с почтенным [упаджджаей] в качестве упаджджаи. | |
yassāyasmato khamati, [ИНРП] upasampadā, āyasmatā [ИНТП] upajjhāyena, so tuṇhassa, yassa na khamati, so bhāseyya. | Те кого устраивает принятие в полноправные члены ордена [претендента] с почтенным [упаджджаей] в качестве упаджджаи - пусть молчат. Те, кого не устраивает - пусть говорят. | |
dutiyampi etamatthaṃ vadāmi, suṇātu me bhante saṅgho | И во второй раз я говорю об этом деле. Пусть почтенная община выслушает меня. | |
ayaṃ... so bhāseyya. | Вот этот... пусть говорят. | |
tatiyampi etamatthaṃ vadāmi, suṇātu me bhante saṅgho | И в третий раз я говорю об этом деле. Пусть почтенная община выслушает меня. | |
ayaṃ... so bhāseyya. | Вот этот... пусть говорят. | |
upasampanno saṅghena, [ИПИП] āyasmatā [ИНТП] upajjhāyena. | [Претендент] с почтенным [упаджджаей] в качестве упаджджаи принят общиной в полноправные члены ордена. |
Если за время чтения объявлений никто не высказал возражений, Ачария произносит: Все комментарии (1) |
khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmi. | Общину это устраивает, поэтому она безмолвствует. Так я считаю. |