Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Тайский монашеский служебник Монпити >> Процедурное заявление
<< Назад Далее >>
Отображение колонок



Процедурное заявление Палийский оригинал

пали raudex, правки khantibalo - русский Комментарии
suṇātu me bhante saṅgho, ayaṃ [ИПИП], āyasmato [ИНРП] upasampadāpekkho, parisuddho antarāyikehi dhammehi, paripuṇṇassa pattacīvaraṃ. Пусть почтенная сангха выслушает меня. Вот этот [претендент] желает принять полное членство под опекой почтенного [упаджджаи]. Он свободен от препятствующих обстоятельств. У него готовы сосуд для подаяния и одеяние. Ачария обращается к сангхе:
Все комментарии (1)
[ИПИП] saṅghaṃ upasampadaṃ yācati, āyasmatā [ИНТП] upajjhāyena, yadi saṅghassa pattakallaṃ, saṅgho [ИПВП] upasampdādeyya, āyasmatā [ИНТП] upajjhāyena. [Претендент] просит полное членство у сангхи с почтенным [упаджджаей] в качестве упаджджаи. Если сангха полностью готова, пусть сангха примет [претендента] в полноправные члены с почтенным [упаджджаей] в качестве упаджджаи.
esā ñatti. Это - ходатайство.
suṇātu me bhante saṅgho, ayaṃ [ИПИП], āyasmato [ИНРП] upasampadāpekkho, parisuddho antarāyikehi dhammehi, paripuṇṇassa pattacīvaraṃ, Пусть почтенная сангха выслушает меня. Вот этот [претендент] желает принять полное членство под опекой почтенного [упаджджаи]. Он свободен от препятствующих обстоятельств. У него готовы сосуд для подаяния и одеяние.
[ИПИП] saṅghaṃ upasampadaṃ yācati, āyasmatā [ИНТП] upajjhāyena, saṅgho [ИПВП] upasampādeti, āyasmatā [ИНТП] upajjhāyena. [Претендент] просит полное членство у сангхи с почтенным [упаджджаей] в качестве упаджджаи. Пусть сангха примет [претендента] в полноправные члены с почтенным [упаджджаей] в качестве упаджджаи.
yassāyasmato khamati, [ИНРП] upasampadā, āyasmatā [ИНТП] upajjhāyena, so tuṇhassa, yassa na khamati, so bhāseyya. Те кого устраивает принятие в полноправные члены [претендента] с почтенным [упаджджаей] в качестве упаджджаи - пусть молчат. Те, кого не устраивает - пусть говорят.
dutiyampi etamatthaṃ vadāmi, suṇātu me bhante saṅgho И во второй раз я говорю об этом деле. Пусть почтенная сангха выслушает меня.
ayaṃ... so bhāseyya. Вот этот... пусть говорят.
tatiyampi etamatthaṃ vadāmi, suṇātu me bhante saṅgho И в третий раз я говорю об этом деле. Пусть почтенная сангха выслушает меня.
ayaṃ... so bhāseyya. Вот этот... пусть говорят.
upasampanno saṅghena, [ИПИП] āyasmatā [ИНТП] upajjhāyena. [Претендент] с почтенным [упаджджаей] в качестве упаджджаи принят сангхой в полноправные члены. Если за время чтения объявлений никто не высказал возражений, Ачария произносит:
Все комментарии (1)
khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmi. Сангху это устраивает, поэтому она безмолвствует. Так я это запомню.
<< Назад Далее >>