Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Тайский монашеский служебник Монпити >> Инструктаж
<< Назад Тайский монашеский служебник Монпити Далее >>
Отображение колонок



Инструктаж Палийский оригинал

пали raudex, правки khantibalo - русский Комментарии
anuññāsi kho bhagavā upasampādetvā cattāro nissaye cattāri ca akaraṇīyāni ācikkhituṃ Благословенный постановил сообщать получившим полное членство о 4 опорах и 4 поступках которые никогда нельзя совершать. Ачария проводит инструктаж новым монахам:
Все комментарии (1)
1. piṇḍiyālopabhojanaṃ nissāya pabbajjā, tattha te yāvajīvaṃ ussāho karaṇīyo. Этот уход [в бездомную жизнь] имеет в качестве опоры для существования комки пищи, полученной как подаяние; для оставшейся части вашей жизни вы должны стараться использовать [эту опору].
atirekalābho: saṅghabhattaṃ udesabhattaṃ nimantanaṃ salākabhattaṃ pakkhikaṃ uposathikaṃ pāṭipadikaṃ. Вот дополнительные допущения: еда данная для [всей] сангхи, еда для указанного [монаха], [еда по] приглашению, [еда] по жребию, [еда данная] раз в 2 недели на день Упосатхи, еда на следующий день после полнолуния или новолуния.
āma bhante Да, почтенный. Новые монахи отвечают:
Все комментарии (1)
2. paṃsukūlacīvaraṃ nissāya pabbajjā, tattha te yāvajīvaṃ ussāho karaṇīyo. Этот уход [в бездомную жизнь] имеет в качестве опоры для существования одежды из лохмотьев; для остальной части вашей жизни вы должны стараться использовать [эту опору].
atirekalābho: khomaṃ kappāsikaṃ koseyyaṃ kambalaṃ sāṇaṃ bhaṅgaṃ. Вот дополнительные допущения: [одежды из] льна, хлопка, шёлка, шерсти, конопли, смеси из упомянутых.
āma bhante Да, почтенный. Новые монахи отвечают:
Все комментарии (1)
3. rukkhamūlasenāsanaṃ nissāya pabbajjā, tattha te yāvajīvaṃ ussāho karaṇīyo. Этот уход [в бездомную жизнь] имеет в качестве опоры для существования жильё у корней дерева; для остальной части вашей жизни вы должны стараться использовать [эту опору].
atirekalābho: vihāro aḍḍhayogo pāsādo hammiyaṃ guhā. Вот дополнительные допущения: монастырь, жилище типа "аддхайога", многоэтажное здание, большое здание, пещера.
āma bhante Да, почтенный. Новые монахи отвечают:
Все комментарии (1)
4. pūtimuttabhesajjaṃ nissāya pabbajjā, tattha te yāvajīvaṃ ussāho karaṇīyo. Этот уход [в бездомную жизнь] имеет в качестве опоры для существования резко пахнущую мочу в качестве лекарства; для остальной части вашей жизни вы должны стараться использовать [эту опору].
atirekalābho: sappi navanītaṃ telaṃ madhu phāṇitaṃ. Вот дополнительные допущения: топлёное масло, сливочное масло, растительное масло, мёд, сахар.
āma bhante Да, почтенный. Новые монахи отвечают:
Все комментарии (1)
1. upasampannena bhikkhunā methuno dhammo na paṭisevitabbo antamaso tiracchānagatāyapi. Принявший полное членство монах не должен вступать в сексуальные отношения [с кем-либо] даже с животным.
yo bhikkhu methunaṃ dhammaṃ paṭisevati, assamaṇo hoti asakyaputtiyo. Тот монах, что вступил в сексуальные отношения, - не отшельник, не потомок Сакьев.
seyyathāpi nāma puriso sīsacchinno abhabbo tena sarīrabandhanena jīvituṃ, evameva bhikkhu methunaṃ dhammaṃ paṭisevitvā, assamaṇo hoti asakyaputtiyo. Как человек с отрезанной головой не может жить пользуясь оставшейся частью тела, так монах, если он вступил в сексуальные отношения, - не отшельник, не потомок Сакьев.
tante yāvajīvaṃ akaraṇīyaṃ. Это вам нельзя делать до конца жизни [пока вы монах].
āma bhante Да, почтенный. Новые монахи отвечают:
Все комментарии (1)
2. upasampannena bhikkhunā adinnaṃ theyyasaṅkhātaṃ na ādātabbaṃ, antamaso tiṇasalākaṃ upādāya. Принявший полное членство монах не должен брать с намерением украсть, то что не было дано, даже если это - только былинка.
yo bhikkhu pādaṃ vā pādārahaṃ vā atirekapādaṃ vā adinnaṃ theyyasaṅkhātaṃ ādiyati, assamaṇo hoti asakyaputtiyo. Тот монах, который с намерением украсть присвоил то, что не было дано, ценой или один «пада» или эквивалент одного «пада» или больше чем один «пада», - не отшельник, не потомок Сакьев.
seyyathāpi nāma paṇḍupalāso bandhanā pamutto abhabbo haritattāya, evameva bhikkhu pādaṃ vā pādārahaṃ vā atirekapādaṃ vā adinnaṃ theyyasaṅkhātaṃ ādiyitvā assamaṇo hoti asakyaputtiyo. Подобно тому как иссушеный лист, удаленный от его стебля, никогда не сможет стать зеленым снова, так и монах, который с намерением украсть присвоил то, что не было дано, ценой или один «пада» или эквивалент одного «пада» или больше чем один «пада», - не отшельник, не потомок Сакьев.
tante yāvajīvaṃ akaraṇīyaṃ. Это вам нельзя делать до конца жизни [пока вы монах].
āma bhante Да, почтенный. Новые монахи отвечают:
Все комментарии (1)
3. upasampannena bhikkhunā sañcicca pāṇo jīvitā na voropetabbo, antamaso kunthakipillikaṃ upādāya. Принявший полное членство монах не должен умышленно лишать жизни живое существо, даже если это - только чёрный или белый муравей.
yo bhikkhu sañcicca manussaviggahaṃ jīvitā voropeti, antamaso gabbhapātanaṃ upādāya, assamaṇo hoti asakyaputtiyo. Тот монах, что умышленно лишил человека жизни, даже таким способом как аборт, - не отшельник, не потомок Сакьев.
seyyathāpi nāma puthusilā dvidhā bhinnā appaṭisandhikā hoti, evameva bhikkhu sañcicca manussaviggahaṃ jīvitā voropetvā, assamaṇo hoti asakyaputtiyo. Подобно тому как твердый кусок камня, разбитый надвое, не может быть объединён снова, так и монах, что умышленно лишил человека жизни, - не отшельник, не потомок Сакьев.
tante yāvajīvaṃ akaraṇīyaṃ. Это вам нельзя делать до конца жизни [пока вы монах].
āma bhante Да, почтенный. Новые монахи отвечают:
Все комментарии (1)
4. upasampannena bhikkhunā uttarimanussadhammo na ullapitabbo antamaso suññāgāre abhiramāmīti. Принявший полное членство монах не должен ложно утверждать о сверхчеловеческом достижении, даже (намекая, говоря): «Мне приятно находится в пустом жилище».
yo bhikkhu pāpiccho icchāpakato asantaṃ abhūtaṃ uttarimanussadhammaṃ ullapati, jhānaṃ vā vimokkhaṃ vā samādhiṃ vā samāpattiṃ vā maggaṃ vā phalaṃ vā, assamaṇo hoti asakyaputtiyo. Тот монах, который имеет дурные желания, поглощённый алчностью, ложно утверждающий о сверхчеловеческом достижении, которого нет, которое не является фактом, (то есть), умственная поглощённость или освобождение или собранность ума или высокое состояние или [благородный] путь или благородный [плод], - не отшельник, не потомок Сакьев.
seyyathāpi nāma tālo matthakacchinno abhabbo puna viruḷhiyā, evameva bhikkhu pāpiccho icchāpakato asantaṃ abhūtaṃ uttarimanussadhammaṃ ullapitvā assamaṇo hoti asakyaputtiyo. Как сахарная пальма, срубленная у корней, неспособна к дальнейшему росту, так и монах, который имеет дурные желания, поглощённый алчностью, ложно утверждающий о сверхчеловеческом достижении, которого нет, которое не является фактом, - не отшельник, не потомок Сакьев.
tante yāvajīvaṃ akaraṇīyanti. Это вам нельзя делать до конца жизни [пока вы монах].
āma bhante Да, почтенный. Новые монахи отвечают:
Все комментарии (1)
anekapariyāyena kho pana tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena, sīlaṃ sammadakkhātaṃ samādhi sammadakkhāto paññā sammadakkhātā. Многими способами этим благословенным, знающим, видящим, достойным (арахантом), постигшим в совершенстве, была в полной мере объяснена нравственность, была в полной мере объяснена собранность ума, была в полной мере объяснена мудрость.
yāvadeva tassa madanimmadanassa pipāsavinayassa ālayasamugghātassa vaṭṭūpacchedassa taṇhakkhayassa virāgassa nirodhassa nibbānassa sacchikiriyāya. [Это было сделано] только для обуздания опьянения, для избавления от желания, для искоренения привязанности, для разрыва цепочки (перерождения), для разрушения жажды, для затухания, для прекращения, для осуществления ниббаны.
tattha sīlaparibhāvito samādhi mahapphalo hoti mahānisaṃso. Здесь, когда хорошо развита развита нравственность, собранность ума приносит большой плод, большую пользу.
samādhiparibhāvitā paññā mahapphalā hoti mahānisaṃsā. Когда хорошо развита собранность ума, мудрость приносит большой плод, большую пользу.
paññāparibhāvitaṃ cittaṃ sammadeva āsavehi vimuccati seyyathīdaṃ: kāmāsavā bhavāsavā avijjāsavā. Когда хорошо развита мудрость, ум полностью освобождается от влечений, а именно: влечение к чувственным желаниям, влечение к быванию, влечение к неведению.
tasmātiha te imasmiṃ tathāgatappavedite dhammavinaye, sakkaccaṃ adhisīlasikkhā sikkhitabbā, adhicittasikkhā sikkhitabbā, adhipaññāsikkhā sikkhitabbā, tattha appamādena sampādetabbaṃ. Поэтому вам в этой доктрине и дисциплине, проповедованной Татхагатой, следует тщательно тренироваться в обучении возвышенной нравственности, тренироваться в обучении возвышенному уму, в обучении возвышенной мудрости, в этом нужно избегая беспечности стараться.
<< Назад Тайский монашеский служебник Монпити Далее >>