Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
Инструктаж Палийский оригинал
пали | raudex, правки khantibalo - русский | Комментарии |
anuññāsi kho bhagavā upasampādetvā cattāro nissaye cattāri ca akaraṇīyāni ācikkhituṃ | Благословенный постановил сообщать получившим полное членство в ордене о 4 опорах и 4 поступках которые никогда нельзя совершать. |
Ачария проводит инструктаж новым монахам: Все комментарии (1) |
1. piṇḍiyālopabhojanaṃ nissāya pabbajjā, tattha te yāvajīvaṃ ussāho karaṇīyo. | Этот уход [в бездомную жизнь] имеет в качестве опоры для существования комки пищи, полученной как подаяние; для оставшейся части вашей жизни вы должны стараться использовать [эту опору]. | |
atirekalābho: saṅghabhattaṃ udesabhattaṃ nimantanaṃ salākabhattaṃ pakkhikaṃ uposathikaṃ pāṭipadikaṃ. | Вот дополнительные допущения: еда данная для [всей] сангхи, еда для указанного [монаха], [еда по] приглашению, [еда] по жребию, [еда данная] раз в 2 недели на день Упосатхи, еда на следующий день после полнолуния или новолуния. | |
āma bhante | Да, почтенный. |
Новые монахи отвечают: Все комментарии (1) |
2. paṃsukūlacīvaraṃ nissāya pabbajjā, tattha te yāvajīvaṃ ussāho karaṇīyo. | Этот уход [в бездомную жизнь] имеет в качестве опоры для существования одежды из лохмотьев; для остальной части вашей жизни вы должны стараться использовать [эту опору]. | |
atirekalābho: khomaṃ kappāsikaṃ koseyyaṃ kambalaṃ sāṇaṃ bhaṅgaṃ. | Вот дополнительные допущения: [одежды из] льна, хлопка, шёлка, шерсти, конопли, смеси из упомянутых. | |
āma bhante | Да, почтенный. |
Новые монахи отвечают: Все комментарии (1) |
3. rukkhamūlasenāsanaṃ nissāya pabbajjā, tattha te yāvajīvaṃ ussāho karaṇīyo. | Этот уход [в бездомную жизнь] имеет в качестве опоры для существования жильё у корней дерева; для остальной части вашей жизни вы должны стараться использовать [эту опору]. | |
atirekalābho: vihāro aḍḍhayogo pāsādo hammiyaṃ guhā. | Вот дополнительные допущения: монастырь, жилище типа "аддхайога", многоэтажное здание, большое здание, пещера. | |
āma bhante | Да, почтенный. |
Новые монахи отвечают: Все комментарии (1) |
4. pūtimuttabhesajjaṃ nissāya pabbajjā, tattha te yāvajīvaṃ ussāho karaṇīyo. | Этот уход [в бездомную жизнь] имеет в качестве опоры для существования резко пахнущую мочу в качестве лекарства; для остальной части вашей жизни вы должны стараться использовать [эту опору]. | |
atirekalābho: sappi navanītaṃ telaṃ madhu phāṇitaṃ. | Вот дополнительные допущения: топлёное масло, сливочное масло, растительное масло, мёд, сахар. | |
āma bhante | Да, почтенный. |
Новые монахи отвечают: Все комментарии (1) |
1. upasampannena bhikkhunā methuno dhammo na paṭisevitabbo antamaso tiracchānagatāyapi. | Принявший полное членство в ордене монах не должен вступать в сексуальные отношения [с кем-либо] даже с животным. | |
yo bhikkhu methunaṃ dhammaṃ paṭisevati, assamaṇo hoti asakyaputtiyo. | Тот монах, что вступил в сексуальные отношения, - не отшельник, не потомок Сакьев. | |
seyyathāpi nāma puriso sīsacchinno abhabbo tena sarīrabandhanena jīvituṃ, evameva bhikkhu methunaṃ dhammaṃ paṭisevitvā, assamaṇo hoti asakyaputtiyo. | Как человек с отрезанной головой не может жить пользуясь оставшейся частью тела, так монах, если он вступил в сексуальные отношения, - не отшельник, не потомок Сакьев. | |
tante yāvajīvaṃ akaraṇīyaṃ. | Это вам нельзя делать до конца жизни [пока вы монах]. | |
āma bhante | Да, почтенный. |
Новые монахи отвечают: Все комментарии (1) |
2. upasampannena bhikkhunā adinnaṃ theyyasaṅkhātaṃ na ādātabbaṃ, antamaso tiṇasalākaṃ upādāya. | Принявший полное членство в ордене монах не должен брать с намерением украсть, то что не было дано, даже если это - только былинка. | |
yo bhikkhu pādaṃ vā pādārahaṃ vā atirekapādaṃ vā adinnaṃ theyyasaṅkhātaṃ ādiyati, assamaṇo hoti asakyaputtiyo. | Тот монах, который с намерением украсть присвоил то, что не было дано, ценой или один «пада» или эквивалент одного «пада» или больше чем один «пада», - не отшельник, не потомок Сакьев. | |
seyyathāpi nāma paṇḍupalāso bandhanā pamutto abhabbo haritattāya, evameva bhikkhu pādaṃ vā pādārahaṃ vā atirekapādaṃ vā adinnaṃ theyyasaṅkhātaṃ ādiyitvā assamaṇo hoti asakyaputtiyo. | Подобно тому как иссушеный лист, удаленный от его стебля, никогда не сможет стать зеленым снова, так и монах, который с намерением украсть присвоил то, что не было дано, ценой или один «пада» или эквивалент одного «пада» или больше чем один «пада», - не отшельник, не потомок Сакьев. | |
tante yāvajīvaṃ akaraṇīyaṃ. | Это вам нельзя делать до конца жизни [пока вы монах]. | |
āma bhante | Да, почтенный. |
Новые монахи отвечают: Все комментарии (1) |
3. upasampannena bhikkhunā sañcicca pāṇo jīvitā na voropetabbo, antamaso kunthakipillikaṃ upādāya. | Принявший полное членство в ордене монах не должен умышленно лишать жизни живое существо, даже если это - только чёрный или белый муравей. | |
yo bhikkhu sañcicca manussaviggahaṃ jīvitā voropeti, antamaso gabbhapātanaṃ upādāya, assamaṇo hoti asakyaputtiyo. | Тот монах, что умышленно лишил человека жизни, даже таким способом как аборт, - не отшельник, не потомок Сакьев. | |
seyyathāpi nāma puthusilā dvidhā bhinnā appaṭisandhikā hoti, evameva bhikkhu sañcicca manussaviggahaṃ jīvitā voropetvā, assamaṇo hoti asakyaputtiyo. | Подобно тому как твердый кусок камня, разбитый надвое, не может быть объединён снова, так и монах, что умышленно лишил человека жизни, - не отшельник, не потомок Сакьев. | |
tante yāvajīvaṃ akaraṇīyaṃ. | Это вам нельзя делать до конца жизни [пока вы монах]. | |
āma bhante | Да, почтенный. |
Новые монахи отвечают: Все комментарии (1) |
4. upasampannena bhikkhunā uttarimanussadhammo na ullapitabbo antamaso suññāgāre abhiramāmīti. | Принявший полное членство в ордене монах не должен ложно утверждать о сверхчеловеческом достижении, даже (намекая, говоря): «Мне приятно находится в пустом жилище». | |
yo bhikkhu pāpiccho icchāpakato asantaṃ abhūtaṃ uttarimanussadhammaṃ ullapati, jhānaṃ vā vimokkhaṃ vā samādhiṃ vā samāpattiṃ vā maggaṃ vā phalaṃ vā, assamaṇo hoti asakyaputtiyo. | Тот монах, который имеет дурные желания, поглощённый алчностью, ложно утверждающий о сверхчеловеческом достижении, которого нет, которое не является фактом, (то есть), умственная поглощённость или освобождение или собранность ума или высокое состояние или [благородный] путь или благородный [плод], - не отшельник, не потомок Сакьев. | |
seyyathāpi nāma tālo matthakacchinno abhabbo puna viruḷhiyā, evameva bhikkhu pāpiccho icchāpakato asantaṃ abhūtaṃ uttarimanussadhammaṃ ullapitvā assamaṇo hoti asakyaputtiyo. | Как сахарная пальма, срубленная у корней, неспособна к дальнейшему росту, так и монах, который имеет дурные желания, поглощённый алчностью, ложно утверждающий о сверхчеловеческом достижении, которого нет, которое не является фактом, - не отшельник, не потомок Сакьев. | |
tante yāvajīvaṃ akaraṇīyanti. | Это вам нельзя делать до конца жизни [пока вы монах]. | |
āma bhante | Да, почтенный. |
Новые монахи отвечают: Все комментарии (1) |
anekapariyāyena kho pana tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena, sīlaṃ sammadakkhātaṃ samādhi sammadakkhāto paññā sammadakkhātā. | Многими способами этим благословенным, знающим, видящим, достойным (арахантом), постигшим в совершенстве, была в полной мере объяснена нравственность, была в полной мере объяснена собранность ума, была в полной мере объяснена мудрость. | |
yāvadeva tassa madanimmadanassa pipāsavinayassa ālayasamugghātassa vaṭṭūpacchedassa taṇhakkhayassa virāgassa nirodhassa nibbānassa sacchikiriyāya. | [Это было сделано] только для обуздания опьянения, для избавления от желания, для искоренения привязанности, для разрыва цепочки (перерождения), для разрушения жажды, для затухания, для прекращения, для осуществления ниббаны. | |
tattha sīlaparibhāvito samādhi mahapphalo hoti mahānisaṃso. | Здесь, когда хорошо развита развита нравственность, собранность ума приносит большой плод, большую пользу. | |
samādhiparibhāvitā paññā mahapphalā hoti mahānisaṃsā. | Когда хорошо развита собранность ума, мудрость приносит большой плод, большую пользу. | |
paññāparibhāvitaṃ cittaṃ sammadeva āsavehi vimuccati seyyathīdaṃ: kāmāsavā bhavāsavā avijjāsavā. | Когда хорошо развита мудрость, ум полностью освобождается от влечений, а именно: влечение к чувственным желаниям, влечение к быванию, влечение к неведению. | |
tasmātiha te imasmiṃ tathāgatappavedite dhammavinaye, sakkaccaṃ adhisīlasikkhā sikkhitabbā, adhicittasikkhā sikkhitabbā, adhipaññāsikkhā sikkhitabbā, tattha appamādena sampādetabbaṃ. | Поэтому вам в этой доктрине и дисциплине, проповедованной Татхагатой, следует тщательно тренироваться в обучении возвышенной нравственности, тренироваться в обучении возвышенному уму, в обучении возвышенной мудрости, в этом нужно достичь успеха благодаря старанию. |