| Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
Поступление под опеку наставника Палийский оригинал
| пали | raudex, правки khantibalo - русский | Комментарии |
| ukāsa vandāmi bhante | Позвольте выразить почтение, почтенный. |
Претендент подходит, сложив руки, обращается к Упаджджае стоя: Все комментарии (1) |
| sabbaṃ aparādhaṃ khamatha me bhante | Все обиды простите мне, почтенный. | |
| mayā kataṃ puññaṃ sāminā anumoditabbaṃ | Пусть господин возрадуется совершённым мной благодеяниям. | |
| sāminā kataṃ puññaṃ mayhaṃ dātabbaṃ | [Пусть] господин разделит [свои] благодеяния со мной. | |
| sādhu sādhu anumodāmi | Это хорошо. Это хорошо. Сорадуюсь. |
(3 поклона) Все комментарии (1) |
| ukāsa vandāmi bhante | Позвольте выразить почтение, почтенный. |
Претендент получает от мирян сосуд для подаяния, передаёт его Упаджджае. (3 поклона)
Упаджджая возвращает сосуд. Претендент обращается к Упаджджае сто... Все комментарии (1) |
| sabbaṃ aparādhaṃ khamatha me bhante | Все обиды простите мне, почтенный. | |
| mayā kataṃ puññaṃ sāminā anumoditabbaṃ | Пусть господин возрадуется совершённым мной благодеяниям. | |
| sāminā kataṃ puññaṃ mayhaṃ dātabbaṃ | [Пусть] господин разделит [свои] благодеяния со мной. | |
| sādhu sādhu anumodāmi | Это хорошо. Это хорошо. Сорадуюсь. | |
| ukāsa kāruññaṃ katvā, nissayaṃ detha me bhante, | Позвольте просить из сострадания дать мне опеку (покровительство), почтенный. | |
| ahaṃ bhante, nissayaṃ yācāmi, | Я, о почтенный, прошу об опеке. |
(с колен) Все комментарии (1) |
| dutiyampi ahaṃ bhante, nissayaṃ yācāmi, | И во второй раз, о почтенный, я прошу об опеке. | |
| tatiyampi ahaṃ bhante, nissayaṃ yācāmi. | И в третий раз, о почтенный, я прошу об опеке. | |
| upajjhāyo me bhante hohi (3х) | Почтенный, будьте моим наставником (упаджджаей). | |
| opāyikaṃ/ paṭirūpaṃ /pāsādikena sampādehi. | Это правильно/ это надлежаще/ с радостью достигни совершенства |
Упаджджая даёт согласие одним из следующих слов: Все комментарии (1) |
| ukāsa sampaṭicchāmi | С вашего позволения принимаю во внимание. |
Претендент: Все комментарии (1) |
| ajjataggedāni thero mayhaṃ bhāro, ahampi therassa bhāro (3х) | С этого дня бремя старшего монаха будет моим, а я буду бременем старшего монаха. | |
| sabbaṃ aparādhaṃ khamatha me bhante | Все обиды простите мне, почтенный. |
(поклон) Все комментарии (1) |
| Okāsa tvaṃ [nāgo] nāma. | С вашего позволения, тебя зовут Нага. |
Упаджджая даёт наставления, называет палийские имена своё и претендента. Все комментарии (1) |
| Okāsa āma bhante. | С вашего позволения, да почтенный. |
Претендент: Все комментарии (1) |
| Tuyhaṃ upajjhāyo āyasmā [tissatthero] nāma. | Твоего наставника зовут почтенный тхера Тисса. | |
| Okasa āma bhante. | С вашего позволения, да почтенный. |
Претендент: Все комментарии (1) |
| paṭhamaṃ upajjhaṃ gāhāpetabbo upajjhaṃ gāhāpetvā pattacīvaraṃ ācikkhitabbaṃ | Сначала нужно обрести наставника. Обретя наставника следует изучить сосуд для подаяния и монашеское одеяние. |
Далее Ачария знакомит претендента с сосудом для подаяния и одеянием, указывает на предметы, называет их, претендент повторяет названия: Все комментарии (1) |
| ayante patto | Это сосуд для подаяния. | |
| āma bhante | Да почтенный. |
Претендент: Все комментарии (1) |
| ayaṃ saṅghāṭi | Это накидка. | |
| āma bhante | Да почтенный. |
Претендент: Все комментарии (1) |
| ayaṃ uttarāsaṅgo | Это верхнее одеяние. | |
| āma bhante | Да почтенный. |
Претендент: Все комментарии (1) |
| ayaṃ antaravāsako | Это нижнее одеяние. | |
| āma bhante | Да почтенный. |
Претендент: Все комментарии (1) |
| gaccha amumhi okāse tiṭṭhāhi. | Иди в то место и стой там. |
Претендент уходит в специальное место для стояния. Все комментарии (2) |