Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Тайский монашеский служебник Монпити >> Высшее восхваление Будды
<< Назад Тайский монашеский служебник Монпити Далее >>
Отображение колонок






Высшее восхваление Будды Палийский оригинал

пали abhayagiri chanting book - english dhammayut chanting book - english khantibalo - русский Комментарии
[handa mayaṃ buddhābhithutiṃ karoma se] [Now let us chant in praise of the Buddha.] Now let us give high praise to the Awakened One: Давайте выразим высшее восхваление Будде. Здесь и во всех текстах, которые войдут в бумажный сборник, исправил karoma se на karomase (слитно) - это форма среднего залога 1 лица множественного ...
Все комментарии (3)
yo so tathāgato arahaṃ sammāsambuddho The Tathagata is the Pure One, the Perfectly Enlightened One. He who has attained the Truth, the Worthy One, Rightly Self-awakened, Он, тот Татхагата, достойный (арахант), постигший в совершенстве,
vijjācaraṇasampanno sugato lokavidū He is impeccable in conduct and understanding, The Accomplished One, The Knower of the Worlds. consummate in knowledge & conduct, one who has gone the good way, knower of the cosmos, обладающий знанием и [благим] поведением, достигший блага, знаток мира,
anuttaro purisadammasārathi satthādevamanussānaṃ buddho bhagavā He trains perfectly those who wish to be trained. He is Teacher of gods and humans. He is Awake and Holy. unexcelled trainer of those who can be tamed, teacher of human & divine beings; awakened; blessed; несравненный проводник существ, подходящих для обуздания, учитель божеств и людей, постигший, благословенный. исправил
Все комментарии (3)
yo imaṃ lokaṃ sadevakaṃ samārakaṃ sabrahmakaṃ In this world with its gods, demons, and kind spirits, who made known—having realized it through direct knowledge—this world with its devas, maras, & brahmas, Он этот мир с его божествами, марами и брахмами, интересно, что комментарии к разным местам канона по-разному трактуют этот стандартный фрагмент. Некоторые объясняют, что здесь речь об одном Маре и в...
Все комментарии (2)
sassamaṇabrāhmaṇiṃ pajaṃ sadevamanussaṃ sayaṃ abhiññā sacchikatvā pavedesi Its seekers and sages, celestial and human beings, he has by deep insight revealed the Truth. its generations with their contemplatives & brahmans, their rulers & common people; народ с его отшельниками и брахманами, правителями и простыми людьми объяснял, постигнув с помощью собственного возвышенного знания.
yo dhammaṃ desesi ādikalyāṇaṃ majjhekalyāṇaṃ pariyosānakalyāṇaṃ He has pointed out the Dhamma: beautiful in the beginning, beautiful in the middle, beautiful in the end. who explained the Dhamma fine in the beginning, fine in the middle, fine in the end; Он учил Дхамме прекрасной в начале, прекрасной в середине, прекрасной в конце, Подробно эта фраза разбирается в Висуддхимагге тут: https://tipitaka.theravada.su/node/table/32953
Все комментарии (1)
sātthaṃ sabyañjanaṃ kevalaparipuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahmacariyaṃ pakāsesi He has explained the Spiritual Life of complete purity in its essence and conventions. who expounded the holy life both in its particulars & in its essence, entirely complete, surpassingly pure: со смыслом и с подробностями целиком и полностью разъяснял абсолютно чистую возвышенную жизнь.
tamahaṃ bhagavantaṃ abhipūjayāmi I chant my praise to the Blessed One, I worship most highly that Blessed One, Тому Благословенному я выражаю своё наивысшее почтение,
tamahaṃ bhagavantaṃ sirasā namāmi I bow my head to the Blessed One. to that Blessed One I bow my head down. перед тем Благословенным я склоняю голову. (поклон)
Все комментарии (1)
<< Назад Тайский монашеский служебник Монпити Далее >>