пали |
anuttaro purisadammasārathi satthādevamanussānaṃ buddho bhagavā
|
abhayagiri chanting book |
He trains perfectly those who wish to be trained.
He is Teacher of gods and humans.
He is Awake and Holy. |
dhammayut chanting book |
unexcelled trainer of those who can be tamed, teacher of human & divine
beings; awakened; blessed; |
khantibalo |
несравненный проводник существ, подходящих для обуздания, учитель божеств и людей, постигший, благословенный. |
monpiti formatted |
anuttaro purisa'damma'sārathi satthā'deva'manussānaṃ buddho bhagavā |
Комментарий оставлен 06.09.2017 21:29
автором khantibalo
Тут надо подумать - возможно убрать скобки вообще, тогда запятая будет как раз после "мужчин". И ещё надо подумать - может быть чтобы никого не обидеть, заменить "мужчин" на "существ". В Висуддхимагге, на основе которой сделан этот перевод, предлагается понимать purisa именно как "мужчины" и приводятся в пример мужчины, которые были обузданы Буддой.
Комментарий оставлен 09.09.2017 10:09
автором renata
Хорошо бы заменить на существ! Не только чтобы женщин не обидеть, но и правды ради - помнится, слона, натравленного на него Дэвадаттой он тоже обуздал.
Комментарий оставлен 26.09.2017 19:04
автором khantibalo
исправил