Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
13. Vitakkalakkhaṇapañho Палийский оригинал
пали | N.K.G. Mendis - english | Парибок А.В. - русский | Комментарии |
13."Bhante nāgasena, kiṃlakkhaṇo vitakko"ti? | King Milinda said: “Revered Nāgasena, what is the distinguishing mark of applied thought?" | Царь молвил: «Почтенный Нагасена, каково свойство задумывания?» | |
"Appanālakkhaṇo mahārāja, vitakko"ti. | “Fixing (the mind), sire, is the distinguishing mark of applied thought.”56 | – Свойство задумывания – вставлять, государь. | |
"Opammaṃ karohī"ti. | “Make a simile.” | – Приведи пример. | |
"Yathā, mahārāja, vaḍḍhakī suparikammakataṃ dāruṃ sandhismiṃ appeti, evameva kho, mahārāja, appanālakkhaṇo vitakko"ti. | “As, sire, a carpenter fixes a well-turned piece of wood in a socket, even so, sire, is fixing (the mind) the distinguishing mark of applied thought.” | – Например, государь, со всех сторон обтесанное бревно плотник вставляет в сруб. [Вот так же, государь, подготовленное другими дхармами задумыванием вставляется в мысль.] Вот так, государь, свойство задумывания – вставлять. |
здесь вставка Все комментарии (1) |
"Kallosi, bhante nāgasenā"ti. | “You are dexterous, revered Nāgasena.” | – Прекрасно, почтенный Нагасена. | |
Vitakkalakkhaṇapañho terasamo. |