Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Тайский монашеский служебник Монпити >> Просьба ухода в бездомную жизнь, облачение в одежды
<< Назад Тайский монашеский служебник Монпити Далее >>
Отображение колонок



Просьба ухода в бездомную жизнь, облачение в одежды Палийский оригинал

пали raudex, правки khantibalo - русский Комментарии
ukāsa vandāmi bhante Позвольте приветствовать [Вас], почтенный. Претендент получает монашеское одеяние и помещает его слева, (3 поклона), помещает одеяние на предплечья, обращается к Упаджджае стоя:
Все комментарии (1)
sabbaṃ aparādhaṃ khamatha me bhante Все обиды простите мне, почтенный.
mayā kataṃ puññaṃ sāminā anumoditabbaṃ Пусть господин возрадуется совершённым мной благодеяниям.
sāminā kataṃ puññaṃ mayhaṃ dātabbaṃ [Пусть] господин разделит [свои] благодеяния со мной.
sādhu sādhu anumodāmi Это хорошо. Это хорошо. Сорадуюсь.
ukāsa kāruññaṃ katvā, pabbajjaṃ detha me bhante. Позвольте просить из сострадания дать мне уход в бездомную жизнь, почтенный. Вот эта форма pabbajjaṃ detha - дайте уход в бездомную жизнь - в винае и комментариях к ней отсутствует. Судя по всему, это очередная попытка внедрить...
Все комментарии (1)
ahaṃ bhante, pabbajjaṃ yācāmi. Почтенный, я прошу об уходе в бездомную жизнь. (с колен)
Все комментарии (1)
dutiyampi ahaṃ bhante, pabbajjaṃ yācāmi. Во второй раз, почтенный, я прошу об уходе в бездомную жизнь.
tatiyampi ahaṃ bhante, pabbajjaṃ yācāmi. Во третий раз, почтенный, я прошу об уходе в бездомную жизнь.
sabbadukkha, nissaraṇanibbāna, sacchikaraṇatthāya, imaṃ kāsāvaṃ gahetvā, pabbājetha maṃ bhante, anukampaṃ upādāya (3х) Ради осуществления ниббаны, освобождения от всех страданий взяв это жёлтое одеяние, сделайте меня ушедшим в бездомную жизнь, почтенный, из сострадания ко мне. Похоже здесь неправильно слова разбиты. По смыслу должно быть sabbadukkha nissaraṇa, nibbāna sacchikaraṇatthāya
Все комментарии (1)
sabbadukkha, nissaraṇanibbāna, sacchikaraṇatthāya, etaṃ kāsāvaṃ datvā, pabbājetha maṃ bhante, anukampaṃ upādāya (3х) Ради осуществления ниббаны, освобождения от всех страданий взяв это жёлтое одеяние, сделайте меня ушедшим в бездомную жизнь, почтенный, из сострадания ко мне. Претендент отдаёт монашеское одеяние Упаджджае и сидя зачитывает:
Все комментарии (1)
kesā lomā nakhā dantā taco Волосы головы, волосы тела, ногти, зубы, кожа. Упаджджая даёт наставления, потом перечисляет 5 непривлекательных частей тела, претендент повторяет перечисление следом за Упаджджаей:
Все комментарии (1)
taco dantā nakhā lomā kesā Кожа, зубы, ногти, волосы тела, волосы головы.
ukāsa vandāmi bhante Позвольте приветствовать [Вас], почтенный. Упаджджая надевает на претендента наплечную одежду (ангсу), претендент помещает монашеское одеяние на предплечья, идёт в место для переодевания, где о...
Все комментарии (1)
sabbaṃ aparādhaṃ khamatha me bhante Все обиды простите мне, почтенный.
mayā kataṃ puññaṃ sāminā anumoditabbaṃ Пусть господин возрадуется совершённым мной благодеяниям.
sāminā kataṃ puññaṃ mayhaṃ dātabbaṃ [Пусть] господин разделит [свои] благодеяния со мной.
sādhu sādhu anumodāmi Это хорошо. Это хорошо. Сорадуюсь.
<< Назад Тайский монашеский служебник Монпити Далее >>