Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
Дарение цветка наставнику Палийский оригинал
пали | raudex, правки khantibalo - русский | Комментарии |
ukāsa vandāmi bhante | Позвольте приветствовать [Вас], почтенный. |
Претендент подходит, сложив руки, держа в ладонях цветок, (3 поклона), обращается к Упаджджае стоя: Все комментарии (1) |
sabbaṃ aparādhaṃ khamatha me bhante | Все обиды простите мне, почтенный. |
(с колен) Все комментарии (1) |
mayā kataṃ puññaṃ sāminā anumoditabbaṃ | Пусть господин возрадуется совершённым мной благодеяниям. | |
sāminā kataṃ puññaṃ mayhaṃ dātabbaṃ | [Пусть] господин разделит [свои] благодеяния со мной. | |
sādhu sādhu anumodāmi | Это хорошо. Это хорошо. Сорадуюсь. | |
sabbaṃ aparādhaṃ khamatha me bhante | Все обиды простите мне, почтенный. |
(поклон) Все комментарии (1) |
ukāsa dvārattayena kataṃ | Соблаговолите нанесённые [посредством] «врат» (телом, речью, умом)... | |
sabbaṃ aparādhaṃ khamatha me bhante | все обиды простить мне, почтенный. |
(поклон) Все комментарии (1) |
ukāsa khamāmi bhante | Позвольте раскаяться, почтенный. |
Эта строка реально не зачитывается: Все комментарии (1) |
vandāmi bhante | Приветствую [Вас], почтенный. |
(стоя) Все комментарии (1) |
sabbaṃ aparādhaṃ khamatha me bhante | Все обиды простите мне, почтенный | |
mayā kataṃ puññaṃ sāminā anumoditabbaṃ | Пусть господин возрадуется совершённым мной благодеяниям. | |
sāminā kataṃ puññaṃ mayhaṃ dātabbaṃ | [Пусть] господин разделит [свои] благодеяния со мной. | |
sādhu sādhu anumodāmi | Это хорошо. Это хорошо. Сорадуюсь. |
(3 поклона. претендент отдаёт цветок, дальше читает с колен:) Все комментарии (1) |