Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
Восемь строф благ от побед Будды Палийский оригинал
пали | dhammayut chanting book - english | khantibalo - русский | Комментарии |
bāhuṃ sahassamabhinimmitasāvudhantaṃ | reating a form with 1,000 arms, each equipped with a weapon, | Приняв облик тысячерукого (существа), каждая рука которого держала оружие, | |
grīmekhalaṃ uditaghorasasenamāraṃ | Mara, on the elephant Girimekhala, uttered a frightening roar together with his troops. | Мара на слоне Гримекхала издавал вместе со своими воинами ужасающий рык. | |
dānādidhammavidhinā jitavā munindo | The Lord of Sages defeated him by means of such qualities as generosity: | Великий мудрец победил его благодаря своей щедрости и другим качествам. | |
tantejasā bhavatu te jayamaṅgalāni | By the majesty of this, may you have victory blessings. | Пусть благодаря величию этого у вас будут блага победы. | |
mārātirekamabhiyujjhitasabbarattiṃ | Even more frightful than Mara making war all night was | Превосходя Мару, атакуя всю ночь, |
Отредактировал перевод этой и следующей строки: Мара был повержен ещё вечером, а Алавака атаковал всю ночь. Все комментарии (1) |
ghorampanāḷavakamakkhamathaddhayakkhaṃ | was Alavaka the arrogant, unstable ogre. | ужасный Алавака был надменным и нетерпеливым яккхой. | |
khantīsudantavidhinā jitavā munindo | The Lord of Sages defeated him by means of well-trained endurance: | Великий мудрец победил его своим развитым терпением. | |
tantejasā bhavatu te jayamaṅgalāni | By the majesty of this, may you have victory blessings. | Пусть благодаря величию этого у вас будут блага победы. | |
nāḷāgiriṃ gajavaraṃ atimattabhūtaṃ | Nalagiri, the excellent elephant, when maddened, | Налагири, великолепный слон, приведённый в бешенство, | |
dāvaggicakkamasanīva sudāruṇantaṃ | was very horrific, like a forest fire, a flaming discus, a lightning bolt. | был ужасен как лесной пожар, как раскалённый диск, как удар молнии. | |
mettambusekavidhinā jitavā munindo | The Lord of Sages defeated him by sprinkling the water of goodwill: | Великий мудрец победил его, окропив водой дружелюбия. | |
tantejasā bhavatu te jayamaṅgalāni | By the majesty of this, may you have victory blessings. | Пусть благодаря величию этого у вас будут блага победы. | |
ukkhittakhaggamatihatthasudāruṇantaṃ | Very horrific, with a sword upraised in his expert hand, | С мечом в поднятой натренированной руке, наводящий ужас | |
dhāvantiyojanapathaṅgulimālavantaṃ | Garlanded-with-Fingers ran three leagues along the path. | Ангулимала пробежал три йоджаны по дороге. | |
iddhībhisaṅkhatamano jitavā munindo | The Lord of Sages defeated him with mind-fashioned marvels: | Великий мудрец победил его порождёнными умом чудесами. | |
tantejasā bhavatu te jayamaṅgalāni | By the majesty of this, may you have victory blessings. | Пусть благодаря величию этого у вас будут блага победы. | |
katvāna kaṭṭhamudaraṃ iva gabbhinīyā | Having made a wooden belly to appear pregnant, | Сделав деревянную подкладку на живот, чтобы выглядеть беременной, | |
ciñcāya duṭṭhavacanaṃ janakāyamajjhe | Ciñca made a lewd accusation in the midst of the gathering. | Чинча перед всеми собравшимися оклеветала (Будду). | |
santena somavidhinā jitavā munindo | The Lord of Sages defeated her with peaceful, gracious means: | Великий мудрец победил её спокойным и мягким способом. |
Что здесь soma? Все комментарии (1) |
tantejasā bhavatu te jayamaṅgalāni | By the majesty of this, may you have victory blessings. | Пусть благодаря величию этого у вас будут блага победы. | |
saccaṃ vihāya matisaccakavādaketuṃ | Saccaka, whose provocative views had abandoned the truth, | Саччака, чьи провокационные взгляды отринули истину, | |
vādābhiropitamanaṃ atiandhabhūtaṃ | delighting in argument, had become thoroughly blind. | наслаждался диспутами, стал абсолютно слепым. | |
paññāpadīpajalito jitavā munindo | The Lord of Sages defeated him with the light of discernment: | Великий мудрец победил его светом мудрости. | |
tantejasā bhavatu te jayamaṅgalāni | By the majesty of this, may you have victory blessings. | Пусть благодаря величию этого у вас будут блага победы. | |
nandopanandabhujagaṃ vibudhaṃ mahiddhiṃ | Nandopananda was a serpent with great power but wrong views. | Змея Нандопананду, обладавшего большой силой и интеллектом, |
А.В. Парибок в "вопросах Милинды"
перевёл budhavibudhapaṇḍitajanānaṃ как
умные, сведущие, знающие толк люди
https://tipitaka.theravada.su/view.php?... Все комментарии (4) |
puttena therabhujagena damāpayanto | sending his son [Moggallana], the serpent-elder, to tame him: | послав своего [духовного] сына (Моггалану) в форме змеи для укрощения, | |
iddhūpadesavidhinā jitavā munindo | The Lord of Sages defeated him by means of a display of marvels, | Великий мудрец победил проявлением сверхъестественных сил. | |
tantejasā bhavatu te jayamaṅgalāni | By the majesty of this, may you have victory blessings. | Пусть благодаря величию этого у вас будут блага победы. | |
duggāhadiṭṭhibhujagena sudaṭṭhahatthaṃ | His hands bound tight by the serpent of wrongly held views, | С рукой, которую укусил змей ложных взглядов, | |
brahmaṃ visuddhijutimiddhibakābhidhānaṃ | Baka the Brahma thought himself pure in his radiance & power. | Бака Брахма считал себя чистым в своём блеске и силе. | |
ñāṇāgadena vidhinā jitavā munindo | The Lord of Sages defeated him by means of his words of knowledge: | Великий мудрец победил его с помощью лекарства знания. | |
tantejasā bhavatu te jayamaṅgalāni | By the majesty of this, may you have victory blessings. | Пусть благодаря величию этого у вас будут блага победы. | |
etāpi buddhajayamaṅgalaaṭṭhagāthā | These eight verses of the Buddha’s victory blessings: | Эти восемь строф благ от побед Будды: | |
yo vācano dinadine sarate matandī | Whatever person of discernment recites or recalls them day after day without lapsing, | тот, кто день за днём не ленясь зачитывает или вспоминает их, | |
hitvānanekavividhāni cupaddavāni | destroying all kinds of obstacles, | уничтожив много разных несчастий, - | |
mokkhaṃ sukhaṃ adhigameyya naro sapañño | will attain emancipation & happiness. | этот мудрый человек достигнет освобождения и счастья. |