Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Тайский монашеский служебник Монпити >> Строфы посвящения и устремления
<< Назад Тайский монашеский служебник Монпити Далее >>
Отображение колонок





Строфы посвящения и устремления Палийский оригинал

пали chomtong chanting book - english khantibalo - русский Комментарии
[handa mayaṃ uddisanādhiṭṭhānagāthāyo bhaṇāmase] Let us now recite the verse of dedication & determination. Теперь давайте продекламируем "строфы посвящения и устремления". uddisanādhiṭṭhānagāthāyo = uddisana+adhiṭṭhāna+gāthāyo
Все комментарии (1)
iminā puññakammena upajjhāyā guṇuttarā By this act of merit, may my highly virtuous preceptors, Благодаря этому благому поступку пусть мои наставники, обладающие выдающимися благими качествами,
ācariyūpakārā ca mātāpitā ca ñātakā (piyā mamaṃ) teachers, benefactors, mother, father, & relatives, учителя, помощники, любимые отец и мать, родственники, ācariyūpakārā = ācariyā+upakārā
Все комментарии (1)
suriyo candimā rājā guṇavantā narāpi ca the gods of the sun & moon, virtuous people, солнце, луна, правители и праведные люди,
brahmamārā ca indā ca lokapālā ca devatā Brahmas, Māras, & Indras, devas who are protectors of the cosmos, брахмы, мары, индры и божества - защитники мира,
yamo mittā manussā ca majjhattā verikāpi ca Yama, human beings friendly, neutral, & hostile: Яма, друзья, безразличные и враждебные ко мне люди, -
sabbe sattā sukhī hontu puññāni pakatāni me may all beings be happy. May the meritorious deeds done by me пусть все существа будут счастливы. Пусть совершённые мной благодеяния
sukhaṃ ca tividhaṃ dentu khippaṃ pāpetha vomataṃ give threefold happiness. 2 May you all quickly attain your wish. даруют тройное счастье. Пусть вы быстро обретёте Бессмертное. vomataṃ - у Wat layton "быстро достичь Ниббаны", по всей видимости vo+amataṃ. откуда chomtong взял your wish - не ясно
Все комментарии (2)
iminā puññakammena iminā uddisena ca Through this act of merit, through this dedication, Благодаря этому благому поступку и благодаря этому посвящению
khippāhaṃ sulabhe ceva taṇhupādānachedanaṃ may I be quickly & easily cutting through craving & clinging. пусть я быстро и легко буду прорубаться сквозь жажду и присвоение. khippāhaṃ = khippa+ahaṃ, taṇhupādānachedanaṃ = taṇhā+upādāna+chedanaṃ
Все комментарии (1)
ye santāne hinā dhammā yāva nibbānato mamaṃ As long as I am on the way to Liberation, may any low qualities in my character Пока я нахожусь на пути к ниббане, какие бы то ни было низменные качества в моём характере
nassantu sabbadā yeva yattha jāto bhave bhave be entirely destroyed, wherever I am born in one state after another. пусть будут полностью уничтожены, в каком бы состоянии бытия я ни перерождался.
ujucittaṃ satipaññā sallekho viriyamhinā May I have an upright mind, mindfulness, discernment, strictness, persistence. Пусть у меня будет прямота, памятование, мудрость, аскетизм и усердие.
mārā labhantu nokāsaṃ kātuñca viriyesu me Through my effort, may Māra have no chance to do anything to me. Пусть, пока я буду прикладывать усилия, у Мары не будет возможности сделать мне что-нибудь [плохое].
buddhādhipavaro nātho dhammo nātho varuttamo The Buddha is my foremost mainstay, the Dhamma my excellent, high mainstay; Будда - мой наивысший защитник, Дхамма - моя непревзойдённая защита, В некоторых других сборниках первое слово выглядит Buddhādhipavaro, что ближе по смыслу: Buddha+adhi+pavaro кое-где также встречается Buddho dīpavaro ...
Все комментарии (2)
nātho paccekabuddho ca saṅgho nāthottaro mamaṃ private Buddhas are my mainstay, the Sangha my superior mainstay. Паччекабудда – мой защитник, Сообщество – моя наивысшая защита.
tesottamānubhāvena mārokāsaṃ labhantu mā Through their power, may Māra get no opportunity. Благодаря их великой силе пусть Мара не получит ни одной возможности. Слово tesu на о не заканчивается, так что долгое о здесь под вопросом
Все комментарии (2)
pañca māre jine nātho patto sambodhimuttamaṃ Наш защитник победил пятеричного Мару и достиг высшего постижения,
catusaccaṃ pakāsesi mahāvīraṃ sabbabuddhe раскрыл четыре реальности - великий герой среди всех будд.
namāmihaṃ etena sabbe mārā palāyantu Я почитаю его, пусть благодаря этому все мары обратятся в бегство.
idaṃ no ñātīnaṃ hotu sukhitā hontu ñātayo Пусть это пойдёт на благо нашим родственникам, пусть родственники будут счастливы.
<< Назад Тайский монашеский служебник Монпити Далее >>