Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Тайский монашеский служебник Монпити >> Прославление Сообщества
<< Назад Далее >>
Отображение колонок





Прославление Сообщества Палийский оригинал

пали dhammayut chanting book - english khantibalo - русский Комментарии
[handa mayaṃ saṅghābhigītiṃ karoma se] Now let us chant in celebration of the Sangha: Теперь давайте совершим прославление Сообщества (Сангхи).
saddhammajo supaṭipattiguṇādiyutto Born of the true Dhamma, endowed with such virtues as good practice, Рождённое из истинной Дхаммы, обладающее такими благими качествами, как вступление на хороший путь и другие (supaṭipatti+guṇa+adi+yutto),
yoṭṭhabbidho ariyapuggalasaṅghaseṭṭho The supreme Sangha formed of the eight types of noble ones, высшее Сообщество состоит из восьми типов (yo+aṭṭha+bidho) благородных личностей,
sīlādidhammapavarāsayakāyacitto Guided in body & mind by such principles as virtue: ум и тело которых направляются такими благими принципами как нравственность и другие (sīla+adi+dhamma+pavara+āsaya+kāya+citto).
vandāmahaṃ tamariyānagaṇaṃ susuddhaṃ I revere that group of Noble Ones well-purified. Я почитаю это собрание благородных, хорошо очистившихся.
saṅgho yo sabbapāṇīnaṃ saraṇaṃ khemamuttamaṃ The Sangha that for all beings is the secure, the highest refuge, Сообщество, которое для всех существ безопасное и наивысшее прибежище, - В разных сборниках встречается khemam'uttamaṃ (khemaṃ+uttamaṃ) и khema'muttamaṃ (khemaṃ+me+uttamaṃ ?)
Все комментарии (1)
tatiyānussatiṭṭhānaṃ vandāmi taṃ sirenahaṃ The third theme for recollection: I revere it with my head. моя третья тема воспоминания (tatiya+anussati+ṭhānaṃ), я головой почитаю его.
saṅghassāhasmi dāso va saṅgho me sāmikissaro I am the Sangha’s servant; the Saogha is my sovereign master. Я слуга сообщества, а оно - мой владыка и глава (sāmika+issaro).
saṅgho dukkhassa ghātā ca vidhātā ca hitassa me The Sangha is a destroyer of suffering & a provider of welfare for me. Сообщество уничтожает страдание и способствует моему благополучию.
saṅghassāhaṃ niyyādemi sarīrañjīvitañcidaṃ To the Sangha I dedicate this body & this life of mine. Сообществу (saṅghassa+ahaṃ) я посвящаю своё тело и жизнь (sarīraṃ+jīvitaṃ+ca+idaṃ).
vandantohaṃ carissāmi saṅghassopaṭipannataṃ I will fare with reverence for the Sangha’s genuine practice. Я буду идти по жизни с почтением (vandanto+ahaṃ) хорошему пути, которому следует Сообщество.
natthi me saraṇaṃ aññaṃ saṅgho me saraṇaṃ varaṃ I have no other refuge; the Sangha is my foremost refuge: Нет для меня другого прибежища, Сообщество – вот моё наивысшее прибежище.
etena saccavajjena vaḍḍheyyaṃ satthusāsane By the speaking of this truth, may I grow in the Teacher’s instruction. Пусть благодаря произнесению этой истины я буду продвигаться в системе Учителя.
saṅghaṃ me vandamānena yaṃ puññaṃ pasutaṃ idha Through the majesty of the merit here produced by my reverence for the Sangha, Здесь моим почтением Сообществу была накоплена заслуга -
sabbepi antarāyā me māhesuṃ tassa tejasā may all my obstructions cease to be. пусть благодаря её силе все препятствия прекратят существование.
kāyena vācāya va cetasā vā by body, by speech, or by mind, Телом, речью или мыслями, первый va исправил на vā
Все комментарии (2)
saṅghe kukammaṃ pakataṃ mayā yaṃ Whatever bad kamma I have done to the Sangha какие бы плохие поступки я ни совершал в отношении Сообщества,
saṅgho paṭiggaṇhatu accayantaṃ may the Sangha accept my admission of it, пусть Сообщество примет моё признание,
kālantare saṃvarituṃ va saṅghe so that in the future I may show restraint toward the Sangha. чтобы мне в будущем сдерживаться по отношению к Сообществу. saṃvarituṃ va сделал слитно
Все комментарии (1)
<< Назад Далее >>