Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Большой раздел (махавагга) >> 9. Campeyyakkhandhako >> 235. Adhammena vaggādikammakathā
<< Назад 9. Campeyyakkhandhako Далее >>
Отображение колонок



235. Adhammena vaggādikammakathā Палийский оригинал

пали Khematto Bhikkhu - english Комментарии
382.Tena kho pana samayena campāyaṃ bhikkhū evarūpāni kammāni karonti – adhammena vaggakammaṃ karonti, adhammena samaggakammaṃ karonti; dhammena vaggakammaṃ karonti, dhammapatirūpakena vaggakammaṃ karonti; dhammapatirūpakena samaggakammaṃ karonti; ekopi ekaṃ ukkhipati, ekopi dve ukkhipati, ekopi sambahule ukkhipati, ekopi saṅghaṃ ukkhipati; dvepi ekaṃ ukkhipanti, dvepi dve ukkhipanti, dvepi sambahule ukkhipanti, dvepi saṅghaṃ ukkhipanti ; sambahulāpi ekaṃ ukkhipanti; sambahulāpi dve ukkhipanti, sambahulāpi sambahule ukkhipanti, sambahulāpi saṅghaṃ ukkhipanti; saṅghopi saṅghaṃ ukkhipati. Now at that time in Campā, the monks did these sorts of transactions: They did factional transactions not in accordance with the Dhamma. [Mv.IX.3.3Mv.IX.5.1Mv.IX.6.1] They did united transactions not in accordance with the Dhamma . They did factional transactions in accordance with the Dhamma. They did factional transactions that were a semblance of Dhamma. They did united transactions that were a semblance of Dhamma. One suspended one. One suspended two. One suspended many. One suspended a Saṅgha. Two suspended one. Two suspended two. Two suspended many. Two suspended a Saṅgha. Many suspended one. Many suspended two. Many suspended many. Many suspended a Saṅgha. A Saṅgha suspended a Saṅgha.
Ye te bhikkhū appicchā - pe - te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – "kathañhi nāma campāyaṃ bhikkhū evarūpāni kammāni karissanti – adhammena vaggakammaṃ karissanti, adhammena samaggakammaṃ karissanti, dhammena vaggakammaṃ karissanti, dhammapatirūpakena vaggakammaṃ karissanti, dhammapatirūpakena samaggakammaṃ karissanti, ekopi ekaṃ ukkhipissati, ekopi dve ukkhipissati, ekopi sambahule ukkhipissati, ekopi saṅghaṃ ukkhipissati, dvepi ekaṃ ukkhipissanti, dvepi dve ukkhipissanti, dvepi sambahule ukkhipissanti, dvepi saṅghaṃ ukkhipissanti, sambahulāpi ekaṃ ukkhipissanti, sambahulāpi dve ukkhipissanti, sambahulāpi sambahule ukkhipissanti, sambahulāpi saṅghaṃ ukkhipissanti, saṅghopi saṅghaṃ ukkhipissatī"ti. Those monks who were modest … criticized and complained and spread it about: “How can the monks in Campā do these sorts of transactions: They do factional transactions not in accordance with the Dhamma. … “A Saṅgha suspends a Saṅgha?”
Atha kho te bhikkhū bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ - pe - "saccaṃ kira, bhikkhave, campāyaṃ bhikkhū evarūpāni kammāni karonti – adhammena vaggakammaṃ karonti - pe - saṅghopi saṅghaṃ ukkhipatī"ti? Then the monks reported the matter to the Blessed One. “Is it true, monks, as they say, that in Campā the monks do these sorts of transactions: They do factional transactions not in accordance with the Dhamma. … “A Saṅgha suspends a Saṅgha?”
"Saccaṃ, bhagavā"ti. “It’s true, O Blessed One.”
Vigarahi buddho bhagavā – "ananucchavikaṃ, bhikkhave, tesaṃ moghapurisānaṃ ananulomikaṃ appatirūpaṃ assāmaṇakaṃ akappiyaṃ akaraṇīyaṃ. The Buddha, the Blessed One, rebuked them …
Kathañhi nāma te, bhikkhave, moghapurisā evarūpāni kammāni karissanti – adhammena vaggakammaṃ karissanti - pe - saṅghopi saṅghaṃ ukkhipissati. […]
Netaṃ, bhikkhave, appasannānaṃ vā pasādāya - pe - vigarahitvā - pe - dhammiṃ kathaṃ katvā bhikkhū āmantesi – Having rebuked him and given a Dhamma talk, he addressed the monks:
383."Adhammena ce, bhikkhave, vaggakammaṃ akammaṃ na ca karaṇīyaṃ, adhammena [adhammena ce bhikkhave (syā.)] samaggakammaṃ akammaṃ na ca karaṇīyaṃ, dhammena vaggakammaṃ akammaṃ na ca karaṇīyaṃ; dhammapatirūpakena vaggakammaṃ akammaṃ na ca karaṇīyaṃ, dhammapatirūpakena samaggakammaṃ akammaṃ na ca karaṇīyaṃ; ekopi ekaṃ ukkhipati akammaṃ na ca karaṇīyaṃ, ekopi dve ukkhipati akammaṃ na ca karaṇīyaṃ, ekopi sambahule ukkhipati akammaṃ na ca karaṇīyaṃ, ekopi saṅghaṃ ukkhipati akammaṃ na ca karaṇīyaṃ; dvepi ekaṃ ukkhipanti akammaṃ na ca karaṇīyaṃ, dvepi dve ukkhipanti akammaṃ na ca karaṇīyaṃ, dvepi sambahule ukkhipanti akammaṃ na ca karaṇīyaṃ, dvepi saṅghaṃ ukkhipanti akammaṃ na ca karaṇīyaṃ; sambahulāpi ekaṃ ukkhipanti akammaṃ na ca karaṇīyaṃ, sambahulāpi dve ukkhipanti akammaṃ na ca karaṇīyaṃ, sambahulāpi sambahule ukkhipanti akammaṃ na ca karaṇīyaṃ, sambahulāpi saṅghaṃ ukkhipanti akammaṃ na ca karaṇīyaṃ; saṅghopi saṅghaṃ ukkhipati akammaṃ na ca karaṇīyaṃ. “A factional transaction not in accordance with the Dhamma is not a transaction and is not to be done. “A united transaction not in accordance with the Dhamma is not a transaction and is not to be done. “A factional transaction in accordance with the Dhamma is not a transaction and is not to be done. “A factional transaction that is a semblance of the Dhamma is not a transaction and is not to be done. “A united transaction that is a semblance of the Dhamma is not a transaction and is not to be done. “One suspends one: It is not a transaction and is not to be done. “One suspends two: It is not a transaction and is not to be done. “One suspends many: It is not a transaction and is not to be done. “One suspends a Saṅgha: It is not a transaction and is not to be done. “Two suspend one: It is not a transaction and is not to be done. “Two suspend two: It is not a transaction and is not to be done. “Two suspend many: It is not a transaction and is not to be done. “Two suspend a Saṅgha: It is not a transaction and is not to be done. “Many suspend one: It is not a transaction and is not to be done. “Many suspend two: It is not a transaction and is not to be done. “Many suspend many: It is not a transaction and is not to be done. “Many suspend a Saṅgha: It is not a transaction and is not to be done. “A Saṅgha suspends a Saṅgha: It is not a transaction and is not to be done. [BMC: 12]
384."Cattārimāni, bhikkhave, kammāni – adhammena vaggakammaṃ, adhammena samaggakammaṃ, dhammena vaggakammaṃ, dhammena samaggakammaṃ. “Monks, there are these four transactions: a factional transaction not in accordance with the Dhamma, a united transaction not in accordance with the Dhamma, a factional transaction in accordance with the Dhamma, a united transaction in accordance with the Dhamma.
Tatra, bhikkhave, yadidaṃ adhammena vaggakammaṃ, idaṃ, bhikkhave, kammaṃ adhammattā vaggattā kuppaṃ aṭṭhānārahaṃ; na, bhikkhave, evarūpaṃ kammaṃ kātabbaṃ, na ca mayā evarūpaṃ kammaṃ anuññātaṃ. “Of these, the factional transaction not in accordance with the Dhamma is—because of its factionality, because of its lack of accordance with the Dhamma—reversible and unfit to stand. Monks, this sort of transaction should not be done, nor is this sort of transaction allowed by me.
Tatra, bhikkhave, yadidaṃ adhammena samaggakammaṃ, idaṃ, bhikkhave, kammaṃ adhammattā kuppaṃ aṭṭhānārahaṃ; na, bhikkhave, evarūpaṃ kammaṃ kātabbaṃ, na ca mayā evarūpaṃ kammaṃ anuññātaṃ. “The united transaction not in accordance with the Dhamma is—because of its lack of accordance with the Dhamma1—reversible and unfit to stand. Monks, this sort of transaction should not be done, nor is this sort of transaction allowed by me. Comm. KT: 1. The word adhammena: ‘not in accordance with the Dhamma’, also has the meaning ‘not in accordance with the rule’, drawing a parallel from ...
Все комментарии (1)
Tatra, bhikkhave, yadidaṃ dhammena vaggakammaṃ, idaṃ, bhikkhave, kammaṃ vaggattā kuppaṃ aṭṭhānārahaṃ; na, bhikkhave, evarūpaṃ kammaṃ kātabbaṃ, na ca mayā evarūpaṃ kammaṃ anuññātaṃ. “The factional transaction in accordance with the Dhamma is—because of its factionality—reversible and unfit to stand. Monks, this sort of transaction should not be done, nor is this sort of transaction allowed by me.
Tatra, bhikkhave, yadidaṃ dhammena samaggakammaṃ, idaṃ, bhikkhave, kammaṃ dhammattā samaggattā akuppaṃ ṭhānārahaṃ; evarūpaṃ, bhikkhave, kammaṃ kātabbaṃ, evarūpañca mayā kammaṃ anuññātaṃ. “The united transaction in accordance with the Dhamma is—because of its unity, because of its accordance with the Dhamma—irreversible and fit to stand. This sort of transaction may be done; this sort of transaction is allowed by me.
Tasmātiha, bhikkhave, evarūpaṃ kammaṃ karissāma yadidaṃ dhammena samagganti – evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabba"nti. “Thus, monks, you should train yourselves: ‘We will do this sort of transaction, i.e., the united transaction in accordance with the Dhamma.’”
Adhammena vaggādikammakathā niṭṭhitā. The Discussion of Non-Dhamma, Factional Transactions is finished.
<< Назад 9. Campeyyakkhandhako Далее >>