Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Итивуттака >> 4. Catukkanipāto (100-112) >> Ити 107 Наставление о большой помощи
<< Назад 4. Catukkanipāto (100-112) Далее >>

Связанные тексты
Отображение колонок





Ити 107 Наставление о большой помощи Палийский оригинал

пали Thanissaro bhikkhu - english khantibalo - русский Комментарии
Vuttañhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ – §107. This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard: Так было сказано Благословенным, так было сказано достойным (арахантом), так я слышала:
"Bahukārā [bahūpakārā (sī. pī.)], bhikkhave, brāhmaṇagahapatikā tumhākaṃ ye vo [ye te (sabbattha)] paccupaṭṭhitā cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānapaccayabhesajjaparikkhārehi. “Monks, brahmans & householders are very helpful to you, as they provide you with the requisites of robes, alms food, lodgings, & medical requisites for the sick. "Монахи, брахманы и домохозяева оказывают вам большую помощь. Они обеспечивают вас одеждами, подаянием пищи, жилищами и принадлежностями в виде лекарства как средства исцеления больных.
Tumhepi, bhikkhave, bahukārā brāhmaṇagahapatikānaṃ yaṃ [ye (?)] nesaṃ dhammaṃ desetha ādikalyāṇaṃ majjhekalyāṇaṃ pariyosānakalyāṇaṃ sātthaṃ sabyañjanaṃ, kevalaparipuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahmacariyaṃ pakāsetha. And you, monks, are very helpful to brahmans & householders, as you teach them the Dhamma admirable in the beginning, admirable in the middle, admirable in the end; as you expound the holy life both in its particulars & in its essence, entirely complete, surpassingly pure. И вы, монахи, тоже оказываете брахманам и домохозяевам большую помощь, ведь вы обучаете их Дхамме прекрасной в начале, прекрасной в середине, прекрасной в конце, с [общим] смыслом и с подробностями целиком и полностью разъясняете абсолютно чистую возвышенную жизнь.
Evamidaṃ, bhikkhave, aññamaññaṃ nissāya brahmacariyaṃ vussati oghassa nittharaṇatthāya sammā dukkhassa antakiriyāyā"ti. In this way the holy life is lived in mutual dependence, for the purpose of crossing over the flood, for making a right end to stress.” Вот так эта возвышенная жизнь проживается со взаимной поддержкой ради пересечения потока и чтобы полностью положить конец страданию."
Etamatthaṃ bhagavā avoca. [This is the meaning of what the Blessed One said.] Таков смысл сказанного Благословенным.
Tatthetaṃ iti vuccati – [So with regard to this it was said:] В отношении этого было сказано:
"Sāgārā anagārā ca, ubho aññoññanissitā; Householders & the homeless in mutual dependence "Домохозяева и бездомные зависят друг от друга.
Ārādhayanti saddhammaṃ, yogakkhemaṃ anuttaraṃ. both reach the true Dhamma: the unsurpassed safety from bondage. Те и другие достигают истинной Дхаммы, непревзойдённой свободы от ига.
"Sāgāresu ca cīvaraṃ, paccayaṃ sayanāsanaṃ; From householders, [] robes, lodgings, От домохозяев одеяние, принадлежности, жилище,
Anagārā paṭicchanti, parissayavinodanaṃ. [the homeless receive requisites], protection from inclemencies. защиту от опасностей получают бездомные.
"Sugataṃ [puggalaṃ (sī. ka.)] pana nissāya, gahaṭṭhā gharamesino; While in dependence on those well-gone, home-loving householders Завися от достигших благого, домохозяева, стремящиеся к домашней жизни,
Saddahānā arahataṃ, ariyapaññāya jhāyino. have conviction in Arahants of noble discernment, absorbed in jhāna. убеждены в арахантах, медитирующих, обладающих мудростью благородных.
"Idha dhammaṃ caritvāna, maggaṃ sugatigāminaṃ; Having practiced the Dhamma here– the path leading to good destinations– Занимавшись практикой Дхаммы здесь, пути ведущего в благой удел,
Nandino devalokasmiṃ, modanti kāmakāmino"ti. delighting in the deva world, they rejoice, enjoying sensual pleasures. радуются в мире божеств, ликуют, наслаждаясь чувственными удовольствиями."
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. [This, too, was the meaning of what was said by the Blessed One, so I have heard.] Это тоже было смыслом сказанного Благословенным и так я слышала.
Aṭṭhamaṃ.
Метки: дарение  монашество 
<< Назад 4. Catukkanipāto (100-112) Далее >>