пали | Thanissaro bhikkhu - english
|
Комментарии |
108.Vuttañhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ –
|
§108. This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard:
|
|
"Ye keci, bhikkhave, bhikkhū kuhā thaddhā lapā siṅgī unnaḷā asamāhitā, na me te, bhikkhave, bhikkhū māmakā.
|
“Monks, any monks who are deceitful, stubborn, talkers, frauds, arrogant, & uncentered are not followers of mine.
|
|
Apagatā ca te, bhikkhave, bhikkhū imasmā dhammavinayā; na ca te [na ca te bhikkhave bhikkhū (sī. pī. ka.)] imasmiṃ dhammavinaye vuddhiṃ virūḷhiṃ vepullaṃ āpajjanti.
|
They have turned away from this Dhamma-&-Vinaya. They attain, in terms of this Dhamma-&-Vinaya, no growth, increase, or abundance.
|
|
Ye ca kho, bhikkhave, bhikkhū nikkuhā nillapā dhīrā atthaddhā susamāhitā, te kho me, bhikkhave, bhikkhū māmakā.
|
“But any monks who are not deceitful, not talkers, who are enlightened, pliant, & well-centered: they are followers of mine.
|
|
Anapagatā ca te, bhikkhave, bhikkhū imasmā dhammavinayā; te ca imasmiṃ dhammavinaye [imasmiṃ ca te dhammavinaye (syā.), te bhikkhave bhikkhū imasmiṃ dhammavinaye (ka.)] vuddhiṃ virūḷhiṃ vepullaṃ āpajjantī"ti.
|
They have not turned away from this Dhamma-&-Vinaya. They attain, in terms of this Dhamma-&-Vinaya, growth, increase, & abundance.
|
|
Etamatthaṃ bhagavā avoca.
|
[This is the meaning of what the Blessed One said.]
|
|
Tatthetaṃ iti vuccati –
|
[So with regard to this it was said:]
|
|
"Kuhā thaddhā lapā siṅgī, unnaḷā asamāhitā;
|
Deceitful, stubborn, talkers, frauds, arrogant, uncentered:
|
|
Na te dhamme virūhanti, sammāsambuddhadesite.
|
they don’t grow in the Dhamma taught by the Rightly Self-awakened One.
|
|
"Nikkuhā nillapā dhīrā, atthaddhā susamāhitā;
|
Not deceitful, not talkers, enlightened, pliant, well-centered:
|
|
Te ve dhamme virūhanti, sammāsambuddhadesite"ti.
|
they grow in the Dhamma taught by the One Rightly Self-awakened.
|
|
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
|
[This, too, was the meaning of what was said by the Blessed One, so I have heard.]
|
|
Navamaṃ.
|
|
|