Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
153. Yānādipaṭikkhepo Палийский оригинал
пали | I.B. Horner, Bhikkhu Brahmali - english | Khematto Bhikkhu - english | Комментарии |
253.Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū yānena yāyanti, itthiyuttenapi purisantarena, purisayuttenapi itthantarena. | Now at that time the group of six monks went in a vehicle, and there was a bull in the middle yoked with cows and there was a cow in the middle yoked with bulls. | Now at that time the Group-of-six monks rode in vehicles: yoked by a woman1 [driving] with a man inside (as a passenger), or yoked by a man with a woman inside (as a passenger). |
Comm. KT: 1. According to the Commentary, yutta, “yoked”, refers to the animal and antarena “inside”, refers to the charioteer. Although itthi and pur... Все комментарии (1) |
Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – "seyyathāpi gaṅgāmahiyāyā"ti. | People … spread it about, saying: “As at the festival of the Ganges and Mahī”. | People criticized and complained and spread it about, “Just like the festival at the Ganges.” | |
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. | They told this matter to the Lord. | They reported the matter to the Blessed One. | |
Na, bhikkhave, yānena yāyitabbaṃ. | He said: “Monks, you should not go in a vehicle. | “Monks, one should not ride in a vehicle. | |
Yo yāyeyya, āpatti dukkaṭassāti. | Whoever should (so) go, there is an offence of wrong-doing.” | Whoever should ride: an offense of wrong doing.” | |
Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu kosalesu janapade sāvatthiṃ gacchanto bhagavantaṃ dassanāya antarāmagge gilāno hoti. | Now at that time a certain monk, going through the Kosala country to Sāvatthī in order to see the Lord, became ill on the way. | Now on that occasion a certain monk was in the Kosalan countryside, going to Sāvatthī to see the Blessed One, and got sick along the road. | |
Atha kho so bhikkhu maggā okkamma aññatarasmiṃ rukkhamūle nisīdi. | Then that monk, stepping aside from the road, sat down at the root of a certain tree. | Then the monk came down from the road and sat down at the root of a certain tree. | |
Manussā taṃ bhikkhuṃ disvā etadavocuṃ – "kahaṃ, bhante, ayyo gamissatī"ti? | People, seeing that monk, spoke thus: “Where, honoured sir, will the master go? ” | On seeing the monk, people said to him, “Venerable sir, where is the master going?” | |
"Sāvatthiṃ kho ahaṃ, āvuso, gamissāmi bhagavantaṃ dassanāyā"ti. | “I will go to Sāvatthī, sirs, in order to see the Lord.” | “Sāvatthī is where I’m going, friends—to see the Blessed One.” | |
"Ehi, bhante, gamissāmā"ti. | “Come, honoured sir, we will go along.” | “Come, venerable sir, lets go.” | |
"Nāhaṃ, āvuso, sakkomi, gilānomhī"ti. | “I am not able to, sirs, I am ill.” | “I can’t, friends. I’m sick.” | |
"Ehi, bhante, yānaṃ abhiruhā"ti. | “Come, honoured sir, get into a vehicle.” | “Come, venerable sir, get in a vehicle.” | |
"Alaṃ, āvuso, paṭikkhittaṃ bhagavatā yāna"nti kukkuccāyanto yānaṃ nābhiruhi. | “No, sirs, a vehicle is objected to by the Lord,” and being scrupulous, he did not get into a vehicle. | “Enough, friends. The Blessed One has prohibited vehicles.” Anxious, he didn’t get in the vehicle. | |
Atha kho so bhikkhu sāvatthiṃ gantvā bhikkhūnaṃ etamatthaṃ ārocesi. | Then that monk, having arrived at Sāvatthī, told this matter to the monks. | Then the monk, having gone to Sāvatthī, reported the matter to the monks. | |
Bhikkhū bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. | The monks told this matter to the Lord. | The monks reported the matter to the Blessed One. | |
Anujānāmi, bhikkhave, gilānassa yānanti. | He said: “I allow, monks, a vehicle to one who is ill.” | “Monks, I allow a vehicle for one who is ill.” | |
Atha kho bhikkhūnaṃ etadahosi – "itthiyuttaṃ nu kho purisayuttaṃ nu kho"ti? | Then it occurred to these monks: “Now, should (the vehicle be) yoked with cows or yoked with bulls? | Then the thought occurred to the monks, “Yoked by a woman [driving], or by a man?” | |
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. | “They told this matter to the Lord. | They reported the matter to the Blessed One. | |
Anujānāmi, bhikkhave, purisayuttaṃ hatthavaṭṭakanti. | He said: “I allow you, monks, a handcart yoked with a bull.” | “Monks, I allow a cart yoked by a man [i.e., driving] and a hand cart.” |
Comm. KT: “Yoked by a man /to a bull”: In this case, (if it’s) yoked to a bull, let the charioteer be a woman or a man: it’s allowable. But let a woma... Все комментарии (1) |
Tena kho pana samayena aññatarassa bhikkhuno yānugghātena bāḷhataraṃ aphāsu ahosi. | Now at that time a certain monk became extremely uncomfortable owing to the jolting of a vehicle. | Now on that occasion a certain monk—because of the jolting of the vehicle—became even more unwell. | |
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. | They told this matter to the Lord. | They reported the matter to the Blessed One. | |
Anujānāmi, bhikkhave, sivikaṃ pāṭaṅkinti. | He said: “I allow, monks, a palanquin, a sedan-chair.” | “Monks, I allow a sedan-chair and a hammock sedan-chair.” | |
Yānādipaṭikkhepo niṭṭhito. | The Prohibition Against Vehicles, etc. is finished. |