Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений по количеству факторов (Ангуттара Никая) >> 8. Книга восьмёрок >> АН 8.2 Наставление о мудрости
<< Назад 8. Книга восьмёрок Далее >>

Связанные тексты
Отображение колонок




АН 8.2 Наставление о мудрости Палийский оригинал

пали khantibalo - русский Комментарии
2."Aṭṭhime, bhikkhave, hetū aṭṭha paccayā ādibrahmacariyikāya paññāya appaṭiladdhāya paṭilābhāya, paṭiladdhāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā saṃvattanti. "Монахи, есть восемь причин и условий, которые ведут к приобретению неприобретённой мудрости, составляющей основу возвышенной жизни, и к увеличению, разрастанию, развитию и совершенствованию уже приобретённой.
Katame aṭṭha? Какие это восемь?
Idha, bhikkhave, bhikkhu satthāraṃ upanissāya viharati aññataraṃ vā garuṭṭhāniyaṃ sabrahmacāriṃ, yatthassa tibbaṃ hirottappaṃ paccupaṭṭhitaṃ hoti pemañca gāravo ca. Здесь монах живёт под опекой Учителя или товарища по возвышенной жизни в роли учителя, по отношению к которому он установил сильное чувство стыда и страха совершать дурное, любовь и уважение. я так понимаю, здесь под учителем подразумевается сам Будда и поскольку дальше упоминается учитель-монах, их можно таким образом разделить, как и сдел...
Все комментарии (2)
Ayaṃ, bhikkhave, paṭhamo hetu paṭhamo paccayo ādibrahmacariyikāya paññāya appaṭiladdhāya paṭilābhāya, paṭiladdhāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā saṃvattati. Это первая причина, первое условие, которое ведёт к приобретению неприобретённой мудрости, составляющей основу возвышенной жизни, и к увеличению, разрастанию, развитию и совершенствованию уже приобретённой.
"So taṃ satthāraṃ upanissāya viharanto aññataraṃ vā garuṭṭhāniyaṃ sabrahmacāriṃ, yatthassa tibbaṃ hirottappaṃ paccupaṭṭhitaṃ hoti pemaṃ gāravo ca, te kālena kālaṃ upasaṅkamitvā paripucchati paripañhati – 'idaṃ, bhante, kathaṃ; imassa ko attho'ti? Проживая под опекой Учителя или товарища по возвышенной жизни в роли учителя, по отношению к которому он установил сильное чувство стыда и страха совершать дурное, любовь и уважение, он время от времени придя к ним спрашивает и задаёт вопросы: "Досточтимый, как это? Каков смысл этого?"
Tassa te āyasmanto avivaṭañceva vivaranti, anuttānīkatañca uttānī karonti, anekavihitesu ca kaṅkhāṭhāniyesu dhammesu kaṅkhaṃ paṭivinodenti. Тогда те почтенные раскрывают ему не раскрытое, разъясняют не ясное, рассеивают сомнение по многим вызывающим сомнение предметам.
Ayaṃ, bhikkhave, dutiyo hetu dutiyo paccayo ādibrahmacariyikāya paññāya appaṭiladdhāya paṭilābhāya, paṭiladdhāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā saṃvattati. Это вторая причина, второе условие, которое ведёт к приобретению неприобретённой мудрости, составляющей основу возвышенной жизни, и к увеличению, разрастанию, развитию и совершенствованию уже приобретённой.
"So taṃ dhammaṃ sutvā dvayena vūpakāsena sampādeti – kāyavūpakāsena ca cittavūpakāsena ca. Услышав эту Дхамму он прибегает к двум видам уединения: телесное уединение и умственное уединение.
Ayaṃ, bhikkhave, tatiyo hetu tatiyo paccayo ādibrahmacariyikāya paññāya appaṭiladdhāya paṭilābhāya, paṭiladdhāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā saṃvattati. Это третья причина, третье условие, которое ведёт к приобретению неприобретённой мудрости, составляющей основу возвышенной жизни, и к увеличению, разрастанию, развитию и совершенствованию уже приобретённой.
"Sīlavā hoti, pātimokkhasaṃvarasaṃvuto viharati ācāragocarasampanno aṇumattesu vajjesu bhayadassāvī, samādāya sikkhati sikkhāpadesu. Он нравственный, пребывает будучи обуздан Патимоккхой, обладает прекрасным поведением и пастбищем, видит опасность в мельчайших проступках. Приняв нравственные факторы обучения он обучается [их исполнению].
Ayaṃ, bhikkhave, catuttho hetu catuttho paccayo ādibrahmacariyikāya paññāya appaṭiladdhāya paṭilābhāya, paṭiladdhāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā saṃvattati. Это четвёртая причина, четвёртое условие, которое ведёт к приобретению неприобретённой мудрости, составляющей основу возвышенной жизни, и к увеличению, разрастанию, развитию и наполнению уже приобретённой.
"Bahussuto hoti sutadharo sutasannicayo. Он многое изучил, запоминает и накапливает изученное. досл "много слышал"
Все комментарии (1)
Ye te dhammā ādikalyāṇā majjhekalyāṇā pariyosānakalyāṇā sātthaṃ sabyañjanaṃ [satthā sabyañjanā (ka. sī.)] kevalaparipuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahmacariyaṃ abhivadanti, tathārūpāssa dhammā bahussutā honti dhātā [dhatā (sī. syā. kaṃ. pī.)] vacasā paricitā manasānupekkhitā diṭṭhiyā suppaṭividdhā. Те учения, что прекрасны в начале, прекрасны в середине, прекрасны в конце, с [общим] смыслом и с подробностями целиком и полностью разъясняют абсолютно чистую возвышенную жизнь - их он много изучал, запомнил, зачитал вслух, проанализировал в уме и хорошо постиг с помощью взгляда.
Ayaṃ, bhikkhave, pañcamo hetu pañcamo paccayo ādibrahmacariyikāya paññāya appaṭiladdhāya paṭilābhāya, paṭiladdhāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā saṃvattati. Это пятая причина, пятое условие, которое ведёт к приобретению неприобретённой мудрости, составляющей основу возвышенной жизни, и к увеличению, разрастанию, развитию и совершенствованию уже приобретённой.
"Āraddhavīriyo viharati akusalānaṃ dhammānaṃ pahānāya, kusalānaṃ dhammānaṃ upasampadāya, thāmavā daḷhaparakkamo anikkhittadhuro kusalesu dhammesu. Он пребывает полный решимости к устранению неблаготворных способов поведения и к приобретению благотворных способов поведения. Он крепок, непреклонен в приложении усилий, не отлынивает от долга по развитию благотворных способов поведения.
Ayaṃ, bhikkhave, chaṭṭho hetu chaṭṭho paccayo ādibrahmacariyikāya paññāya appaṭiladdhāya paṭilābhāya, paṭiladdhāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā saṃvattati. Это шестая причина, шестое условие, которое ведёт к приобретению неприобретённой мудрости, составляющей основу возвышенной жизни, и к увеличению, разрастанию, развитию и совершенствованию уже приобретённой.
"Saṅghagato kho pana anānākathiko hoti atiracchānakathiko. Посреди монашеской общины он не болтает попусту, не разговаривает на бессмысленные темы. anānākathiko в словарях не нашёл. какой анализ? anānā+kathiko? an+ānā+kathiko?
Все комментарии (1)
Sāmaṃ vā dhammaṃ bhāsati paraṃ vā ajjhesati ariyaṃ vā tuṇhībhāvaṃ nātimaññati. Он или сам говорит о Дхамме или просит другого говорить, либо пребывает в благородном молчании. или даже "не брезгует"
Все комментарии (2)
Ayaṃ, bhikkhave, sattamo hetu sattamo paccayo ādibrahmacariyikāya paññāya appaṭiladdhāya paṭilābhāya, paṭiladdhāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā saṃvattati. Это седьмая причина, седьмое условие, которое ведёт к приобретению неприобретённой мудрости, составляющей основу возвышенной жизни, и к увеличению, разрастанию, развитию и совершенствованию уже приобретённой.
"Pañcasu kho pana upādānakkhandhesu udayabbayānupassī viharati – 'iti rūpaṃ, iti rūpassa samudayo, iti rūpassa atthaṅgamo; iti vedanā, iti vedanāya samudayo, iti vedanāya atthaṅgamo; iti saññā - pe - iti saṅkhārā - pe - iti viññāṇaṃ, iti viññāṇassa samudayo, iti viññāṇassa atthaṅgamo'ti. Он пребывает в отслеживании возникновения и исчезновения пяти присваиваемых совокупностей: "Это тело; это возникновение тела; это исчезновение тела. Это ощущение; это возникновение ощущения; это исчезновение ощущения. Это распознавание; это возникновение распознавания; это исчезновение распознавания. Это умственные конструкции; это возникновение умственных конструкций; это исчезновение умственных конструкций. Это сознание; это возникновение сознания; это исчезновение сознания."
Ayaṃ, bhikkhave, aṭṭhamo hetu aṭṭhamo paccayo ādibrahmacariyikāya paññāya appaṭiladdhāya paṭilābhāya, paṭiladdhāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā saṃvattati. Это восьмая причина, восьмое условие, которое ведёт к приобретению неприобретённой мудрости, составляющей основу возвышенной жизни, и к увеличению, разрастанию, развитию и совершенствованию уже приобретённой.
"Tamenaṃ sabrahmacārī evaṃ sambhāventi – 'ayaṃ kho āyasmā satthāraṃ upanissāya viharati aññataraṃ vā garuṭṭhāniyaṃ sabrahmacāriṃ, yatthassa tibbaṃ hirottappaṃ paccupaṭṭhitaṃ hoti pemañca gāravo ca. Его друзья по возвышенной жизни чтут его так: "Этот почтенный живёт под опекой Учителя или товарища по возвышенной жизни в роли учителя, по отношению к которому он установил сильное чувство стыда и страха совершать дурное, любовь и уважение.
Addhā ayamāyasmā jānaṃ jānāti passaṃ passatī'ti! Несомненно этот почтенный знает и видит."
Ayampi dhammo piyattāya garuttāya [piyatāya garutāya (syā.)] bhāvanāya sāmaññāya ekībhāvāya saṃvattati. Это качество ведёт к любви, уважению, почитанию, согласию и единению.
"'Taṃ kho panāyamāyasmā satthāraṃ upanissāya viharanto aññataraṃ vā garuṭṭhāniyaṃ sabrahmacāriṃ, yatthassa tibbaṃ hirottappaṃ paccupaṭṭhitaṃ hoti pemañca gāravo ca, te kālena kālaṃ upasaṅkamitvā paripucchati paripañhati – idaṃ, bhante, kathaṃ; imassa ko atthoti? "Этот почтенный, проживая под опекой Учителя или товарища по возвышенной жизни в роли учителя, по отношению к которому он установил сильное чувство стыда и страха совершать дурное, любовь и уважение, время от времени придя к ним спрашивает и задаёт вопросы: "Почтенный, как это? Каков смысл этого?"
Tassa te āyasmanto avivaṭañceva vivaranti, anuttānīkatañca uttānī karonti, anekavihitesu ca kaṅkhāṭhāniyesu dhammesu kaṅkhaṃ paṭivinodenti. Тогда те почтенные раскрывают ему не раскрытое, разъясняют не ясное, рассеивают сомнение по многим вызывающим сомнение предметам.
Addhā ayamāyasmā jānaṃ jānāti passaṃ passatī'ti! Несомненно этот почтенный знает и видит. "
Ayampi dhammo piyattāya garuttāya bhāvanāya sāmaññāya ekībhāvāya saṃvattati. Это качество также ведёт к любви, уважению, почитанию, согласию и единению.
"'Taṃ kho panāyamāyasmā dhammaṃ sutvā dvayena vūpakāsena sampādeti – kāyavūpakāsena ca cittavūpakāsena ca. "Этот почтенный, услышав Дхамму, прибегает к двум видам уединения: телесное уединение и умственное уединение.
Addhā ayamāyasmā jānaṃ jānāti passaṃ passatī'ti! Несомненно этот почтенный знает и видит."
Ayampi dhammo piyattāya garuttāya bhāvanāya sāmaññāya ekībhāvāya saṃvattati. Это качество также ведёт к любви, уважению, почитанию, согласию и единению.
"'Sīlavā kho panāyamāyasmā pātimokkhasaṃvarasaṃvuto viharati ācāragocarasampanno aṇumattesu vajjesu bhayadassāvī, samādāya sikkhati sikkhāpadesu. "Этот почтенный нравственный, он пребывает, будучи обуздан Патимоккхой, обладает прекрасным поведением и пастбищем, видит опасность в мельчайших проступках. Приняв нравственные факторы обучения он обучается [их исполнению].
Addhā ayamāyasmā jānaṃ jānāti passaṃ passatī'ti! Несомненно этот почтенный знает и видит."
Ayampi dhammo piyattāya garuttāya bhāvanāya sāmaññāya ekībhāvāya saṃvattati. Это качество также ведёт к любви, уважению, почитанию, согласию и единению.
"'Bahussuto kho panāyamāyasmā sutadharo sutasannicayo. "Этот почтенный многое изучил, он запоминает и накапливает изученное.
Ye te dhammā ādikalyāṇā majjhekalyāṇā pariyosānakalyāṇā sātthaṃ sabyañjanaṃ kevalaparipuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahmacariyaṃ abhivadanti, tathārūpāssa dhammā bahussutā honti dhātā vacasā paricitā manasānupekkhitā diṭṭhiyā suppaṭividdhā. Те учения, что прекрасны в начале, прекрасны в середине, прекрасны в конце, с [общим] смыслом и с подробностями целиком и полностью разъясняют абсолютно чистую возвышенную жизнь - их он много изучал, запомнил, зачитал вслух, проанализировал в уме и хорошо постиг с помощью взгляда.
Addhā ayamāyasmā jānaṃ jānāti passaṃ passatī'ti! Несомненно этот почтенный знает и видит."
Ayampi dhammo piyattāya garuttāya bhāvanāya sāmaññāya ekībhāvāya saṃvattati. Это качество также ведёт к любви, уважению, почитанию, согласию и единению.
"'Āraddhavīriyo kho panāyamāyasmā viharati akusalānaṃ dhammānaṃ pahānāya, kusalānaṃ dhammānaṃ upasampadāya, thāmavā daḷhaparakkamo anikkhittadhuro kusalesu dhammesu. "Этот почтенный пребывает полный решимости к устранению неблаготворных способов поведения и к приобретению благотворных способов поведения. Он крепок, непреклонен в приложении усилий, не отлынивает от долга по развитию благотворных способов поведения.
Addhā ayamāyasmā jānaṃ jānāti passaṃ passatī'ti! Несомненно этот почтенный знает и видит."
Ayampi dhammo piyattāya garuttāya bhāvanāya sāmaññāya ekībhāvāya saṃvattati. Это качество также ведёт к любви, уважению, почитанию, согласию и единению.
"'Saṅghagato kho panāyamāyasmā anānākathiko hoti atiracchānakathiko. "Этот почтенный посреди монашеской общины не болтает попусту, не разговаривает на бессмысленные темы.
Sāmaṃ vā dhammaṃ bhāsati paraṃ vā ajjhesati ariyaṃ vā tuṇhībhāvaṃ nātimaññati. Он или сам говорит о Дхамме или просит другого говорить, либо пребывает в благородном молчании.
Addhā ayamāyasmā jānaṃ jānāti passaṃ passatī'ti! Несомненно этот почтенный знает и видит."
Ayampi dhammo piyattāya garuttāya bhāvanāya sāmaññāya ekībhāvāya saṃvattati. Это качество также ведёт к любви, уважению, почитанию, согласию и единению.
"'Pañcasu kho panāyamāyasmā upādānakkhandhesu udayabbayānupassī viharati – iti rūpaṃ, iti rūpassa samudayo, iti rūpassa atthaṅgamo; iti vedanā - pe - iti saññā - pe - iti saṅkhārā - pe - iti viññāṇaṃ, iti viññāṇassa samudayo, iti viññāṇassa atthaṅgamoti. "Этот почтенный пребывает в отслеживании возникновения и исчезновения пяти присваиваемых совокупностей: "Это тело; это возникновение тела; это исчезновение тела. Это ощущение; это возникновение ощущения; это исчезновение ощущения. Это распознавание; это возникновение распознавания; это исчезновение распознавания. Это умственные конструкции; это возникновение умственных конструкций; это исчезновение умственных конструкций. Это сознание; это возникновение сознания; это исчезновение сознания."
Addhā ayamāyasmā jānaṃ jānāti passaṃ passatī'ti! Несомненно этот почтенный знает и видит."
Ayampi dhammo piyattāya garuttāya bhāvanāya sāmaññāya ekībhāvāya saṃvattati. Это качество также ведёт к любви, уважению, почитанию, согласию и единению.
"Ime kho, bhikkhave, aṭṭha hetū aṭṭha paccayā ādibrahmacariyikāya paññāya appaṭiladdhāya paṭilābhāya, paṭiladdhāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā saṃvattantī"ti. Таковы, монахи, восемь причин и условий, которые ведут к приобретению неприобретённой мудрости, составляющей основу возвышенной жизни, и к увеличению, разрастанию, развитию и совершенствованию уже приобретённой."
Dutiyaṃ.
Метки: монашество  мудрость 
<< Назад 8. Книга восьмёрок Далее >>