Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
АН 8.2 Наставление о мудрости Палийский оригинал
пали | khantibalo - русский | Комментарии |
2."Aṭṭhime, bhikkhave, hetū aṭṭha paccayā ādibrahmacariyikāya paññāya appaṭiladdhāya paṭilābhāya, paṭiladdhāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā saṃvattanti. | "Монахи, есть восемь причин и условий, которые ведут к приобретению неприобретённой мудрости, составляющей основу возвышенной жизни, и к увеличению, разрастанию, развитию и совершенствованию уже приобретённой. | |
Katame aṭṭha? | Какие это восемь? | |
Idha, bhikkhave, bhikkhu satthāraṃ upanissāya viharati aññataraṃ vā garuṭṭhāniyaṃ sabrahmacāriṃ, yatthassa tibbaṃ hirottappaṃ paccupaṭṭhitaṃ hoti pemañca gāravo ca. | Здесь монах живёт под опекой Учителя или товарища по возвышенной жизни в роли учителя, по отношению к которому он установил сильное чувство стыда и страха совершать дурное, любовь и уважение. |
я так понимаю, здесь под учителем подразумевается сам Будда и поскольку дальше упоминается учитель-монах, их можно таким образом разделить, как и сдел... Все комментарии (2) |
Ayaṃ, bhikkhave, paṭhamo hetu paṭhamo paccayo ādibrahmacariyikāya paññāya appaṭiladdhāya paṭilābhāya, paṭiladdhāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā saṃvattati. | Это первая причина, первое условие, которое ведёт к приобретению неприобретённой мудрости, составляющей основу возвышенной жизни, и к увеличению, разрастанию, развитию и совершенствованию уже приобретённой. | |
"So taṃ satthāraṃ upanissāya viharanto aññataraṃ vā garuṭṭhāniyaṃ sabrahmacāriṃ, yatthassa tibbaṃ hirottappaṃ paccupaṭṭhitaṃ hoti pemaṃ gāravo ca, te kālena kālaṃ upasaṅkamitvā paripucchati paripañhati – 'idaṃ, bhante, kathaṃ; imassa ko attho'ti? | Проживая под опекой Учителя или товарища по возвышенной жизни в роли учителя, по отношению к которому он установил сильное чувство стыда и страха совершать дурное, любовь и уважение, он время от времени придя к ним спрашивает и задаёт вопросы: "Досточтимый, как это? Каков смысл этого?" | |
Tassa te āyasmanto avivaṭañceva vivaranti, anuttānīkatañca uttānī karonti, anekavihitesu ca kaṅkhāṭhāniyesu dhammesu kaṅkhaṃ paṭivinodenti. | Тогда те почтенные раскрывают ему не раскрытое, разъясняют не ясное, рассеивают сомнение по многим вызывающим сомнение предметам. | |
Ayaṃ, bhikkhave, dutiyo hetu dutiyo paccayo ādibrahmacariyikāya paññāya appaṭiladdhāya paṭilābhāya, paṭiladdhāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā saṃvattati. | Это вторая причина, второе условие, которое ведёт к приобретению неприобретённой мудрости, составляющей основу возвышенной жизни, и к увеличению, разрастанию, развитию и совершенствованию уже приобретённой. | |
"So taṃ dhammaṃ sutvā dvayena vūpakāsena sampādeti – kāyavūpakāsena ca cittavūpakāsena ca. | Услышав эту Дхамму он прибегает к двум видам уединения: телесное уединение и умственное уединение. | |
Ayaṃ, bhikkhave, tatiyo hetu tatiyo paccayo ādibrahmacariyikāya paññāya appaṭiladdhāya paṭilābhāya, paṭiladdhāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā saṃvattati. | Это третья причина, третье условие, которое ведёт к приобретению неприобретённой мудрости, составляющей основу возвышенной жизни, и к увеличению, разрастанию, развитию и совершенствованию уже приобретённой. | |
"Sīlavā hoti, pātimokkhasaṃvarasaṃvuto viharati ācāragocarasampanno aṇumattesu vajjesu bhayadassāvī, samādāya sikkhati sikkhāpadesu. | Он нравственный, пребывает будучи обуздан Патимоккхой, обладает прекрасным поведением и пастбищем, видит опасность в мельчайших проступках. Приняв нравственные факторы обучения он обучается [их исполнению]. | |
Ayaṃ, bhikkhave, catuttho hetu catuttho paccayo ādibrahmacariyikāya paññāya appaṭiladdhāya paṭilābhāya, paṭiladdhāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā saṃvattati. | Это четвёртая причина, четвёртое условие, которое ведёт к приобретению неприобретённой мудрости, составляющей основу возвышенной жизни, и к увеличению, разрастанию, развитию и наполнению уже приобретённой. | |
"Bahussuto hoti sutadharo sutasannicayo. | Он многое изучил, запоминает и накапливает изученное. |
досл "много слышал" Все комментарии (1) |
Ye te dhammā ādikalyāṇā majjhekalyāṇā pariyosānakalyāṇā sātthaṃ sabyañjanaṃ [satthā sabyañjanā (ka. sī.)] kevalaparipuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahmacariyaṃ abhivadanti, tathārūpāssa dhammā bahussutā honti dhātā [dhatā (sī. syā. kaṃ. pī.)] vacasā paricitā manasānupekkhitā diṭṭhiyā suppaṭividdhā. | Те учения, что прекрасны в начале, прекрасны в середине, прекрасны в конце, с [общим] смыслом и с подробностями целиком и полностью разъясняют абсолютно чистую возвышенную жизнь - их он много изучал, запомнил, зачитал вслух, проанализировал в уме и хорошо постиг с помощью взгляда. | |
Ayaṃ, bhikkhave, pañcamo hetu pañcamo paccayo ādibrahmacariyikāya paññāya appaṭiladdhāya paṭilābhāya, paṭiladdhāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā saṃvattati. | Это пятая причина, пятое условие, которое ведёт к приобретению неприобретённой мудрости, составляющей основу возвышенной жизни, и к увеличению, разрастанию, развитию и совершенствованию уже приобретённой. | |
"Āraddhavīriyo viharati akusalānaṃ dhammānaṃ pahānāya, kusalānaṃ dhammānaṃ upasampadāya, thāmavā daḷhaparakkamo anikkhittadhuro kusalesu dhammesu. | Он пребывает полный решимости к устранению неблаготворных способов поведения и к приобретению благотворных способов поведения. Он крепок, непреклонен в приложении усилий, не отлынивает от долга по развитию благотворных способов поведения. | |
Ayaṃ, bhikkhave, chaṭṭho hetu chaṭṭho paccayo ādibrahmacariyikāya paññāya appaṭiladdhāya paṭilābhāya, paṭiladdhāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā saṃvattati. | Это шестая причина, шестое условие, которое ведёт к приобретению неприобретённой мудрости, составляющей основу возвышенной жизни, и к увеличению, разрастанию, развитию и совершенствованию уже приобретённой. | |
"Saṅghagato kho pana anānākathiko hoti atiracchānakathiko. | Посреди монашеской общины он не болтает попусту, не разговаривает на бессмысленные темы. |
anānākathiko в словарях не нашёл. какой анализ? anānā+kathiko? an+ānā+kathiko? Все комментарии (1) |
Sāmaṃ vā dhammaṃ bhāsati paraṃ vā ajjhesati ariyaṃ vā tuṇhībhāvaṃ nātimaññati. | Он или сам говорит о Дхамме или просит другого говорить, либо пребывает в благородном молчании. |
или даже "не брезгует" Все комментарии (2) |
Ayaṃ, bhikkhave, sattamo hetu sattamo paccayo ādibrahmacariyikāya paññāya appaṭiladdhāya paṭilābhāya, paṭiladdhāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā saṃvattati. | Это седьмая причина, седьмое условие, которое ведёт к приобретению неприобретённой мудрости, составляющей основу возвышенной жизни, и к увеличению, разрастанию, развитию и совершенствованию уже приобретённой. | |
"Pañcasu kho pana upādānakkhandhesu udayabbayānupassī viharati – 'iti rūpaṃ, iti rūpassa samudayo, iti rūpassa atthaṅgamo; iti vedanā, iti vedanāya samudayo, iti vedanāya atthaṅgamo; iti saññā - pe - iti saṅkhārā - pe - iti viññāṇaṃ, iti viññāṇassa samudayo, iti viññāṇassa atthaṅgamo'ti. | Он пребывает в отслеживании возникновения и исчезновения пяти присваиваемых совокупностей: "Это тело; это возникновение тела; это исчезновение тела. Это ощущение; это возникновение ощущения; это исчезновение ощущения. Это распознавание; это возникновение распознавания; это исчезновение распознавания. Это умственные конструкции; это возникновение умственных конструкций; это исчезновение умственных конструкций. Это сознание; это возникновение сознания; это исчезновение сознания." | |
Ayaṃ, bhikkhave, aṭṭhamo hetu aṭṭhamo paccayo ādibrahmacariyikāya paññāya appaṭiladdhāya paṭilābhāya, paṭiladdhāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā saṃvattati. | Это восьмая причина, восьмое условие, которое ведёт к приобретению неприобретённой мудрости, составляющей основу возвышенной жизни, и к увеличению, разрастанию, развитию и совершенствованию уже приобретённой. | |
"Tamenaṃ sabrahmacārī evaṃ sambhāventi – 'ayaṃ kho āyasmā satthāraṃ upanissāya viharati aññataraṃ vā garuṭṭhāniyaṃ sabrahmacāriṃ, yatthassa tibbaṃ hirottappaṃ paccupaṭṭhitaṃ hoti pemañca gāravo ca. | Его друзья по возвышенной жизни чтут его так: "Этот почтенный живёт под опекой Учителя или товарища по возвышенной жизни в роли учителя, по отношению к которому он установил сильное чувство стыда и страха совершать дурное, любовь и уважение. | |
Addhā ayamāyasmā jānaṃ jānāti passaṃ passatī'ti! | Несомненно этот почтенный знает и видит." | |
Ayampi dhammo piyattāya garuttāya [piyatāya garutāya (syā.)] bhāvanāya sāmaññāya ekībhāvāya saṃvattati. | Это качество ведёт к любви, уважению, почитанию, согласию и единению. | |
"'Taṃ kho panāyamāyasmā satthāraṃ upanissāya viharanto aññataraṃ vā garuṭṭhāniyaṃ sabrahmacāriṃ, yatthassa tibbaṃ hirottappaṃ paccupaṭṭhitaṃ hoti pemañca gāravo ca, te kālena kālaṃ upasaṅkamitvā paripucchati paripañhati – idaṃ, bhante, kathaṃ; imassa ko atthoti? | "Этот почтенный, проживая под опекой Учителя или товарища по возвышенной жизни в роли учителя, по отношению к которому он установил сильное чувство стыда и страха совершать дурное, любовь и уважение, время от времени придя к ним спрашивает и задаёт вопросы: "Почтенный, как это? Каков смысл этого?" | |
Tassa te āyasmanto avivaṭañceva vivaranti, anuttānīkatañca uttānī karonti, anekavihitesu ca kaṅkhāṭhāniyesu dhammesu kaṅkhaṃ paṭivinodenti. | Тогда те почтенные раскрывают ему не раскрытое, разъясняют не ясное, рассеивают сомнение по многим вызывающим сомнение предметам. | |
Addhā ayamāyasmā jānaṃ jānāti passaṃ passatī'ti! | Несомненно этот почтенный знает и видит. " | |
Ayampi dhammo piyattāya garuttāya bhāvanāya sāmaññāya ekībhāvāya saṃvattati. | Это качество также ведёт к любви, уважению, почитанию, согласию и единению. | |
"'Taṃ kho panāyamāyasmā dhammaṃ sutvā dvayena vūpakāsena sampādeti – kāyavūpakāsena ca cittavūpakāsena ca. | "Этот почтенный, услышав Дхамму, прибегает к двум видам уединения: телесное уединение и умственное уединение. | |
Addhā ayamāyasmā jānaṃ jānāti passaṃ passatī'ti! | Несомненно этот почтенный знает и видит." | |
Ayampi dhammo piyattāya garuttāya bhāvanāya sāmaññāya ekībhāvāya saṃvattati. | Это качество также ведёт к любви, уважению, почитанию, согласию и единению. | |
"'Sīlavā kho panāyamāyasmā pātimokkhasaṃvarasaṃvuto viharati ācāragocarasampanno aṇumattesu vajjesu bhayadassāvī, samādāya sikkhati sikkhāpadesu. | "Этот почтенный нравственный, он пребывает, будучи обуздан Патимоккхой, обладает прекрасным поведением и пастбищем, видит опасность в мельчайших проступках. Приняв нравственные факторы обучения он обучается [их исполнению]. | |
Addhā ayamāyasmā jānaṃ jānāti passaṃ passatī'ti! | Несомненно этот почтенный знает и видит." | |
Ayampi dhammo piyattāya garuttāya bhāvanāya sāmaññāya ekībhāvāya saṃvattati. | Это качество также ведёт к любви, уважению, почитанию, согласию и единению. | |
"'Bahussuto kho panāyamāyasmā sutadharo sutasannicayo. | "Этот почтенный многое изучил, он запоминает и накапливает изученное. | |
Ye te dhammā ādikalyāṇā majjhekalyāṇā pariyosānakalyāṇā sātthaṃ sabyañjanaṃ kevalaparipuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahmacariyaṃ abhivadanti, tathārūpāssa dhammā bahussutā honti dhātā vacasā paricitā manasānupekkhitā diṭṭhiyā suppaṭividdhā. | Те учения, что прекрасны в начале, прекрасны в середине, прекрасны в конце, с [общим] смыслом и с подробностями целиком и полностью разъясняют абсолютно чистую возвышенную жизнь - их он много изучал, запомнил, зачитал вслух, проанализировал в уме и хорошо постиг с помощью взгляда. | |
Addhā ayamāyasmā jānaṃ jānāti passaṃ passatī'ti! | Несомненно этот почтенный знает и видит." | |
Ayampi dhammo piyattāya garuttāya bhāvanāya sāmaññāya ekībhāvāya saṃvattati. | Это качество также ведёт к любви, уважению, почитанию, согласию и единению. | |
"'Āraddhavīriyo kho panāyamāyasmā viharati akusalānaṃ dhammānaṃ pahānāya, kusalānaṃ dhammānaṃ upasampadāya, thāmavā daḷhaparakkamo anikkhittadhuro kusalesu dhammesu. | "Этот почтенный пребывает полный решимости к устранению неблаготворных способов поведения и к приобретению благотворных способов поведения. Он крепок, непреклонен в приложении усилий, не отлынивает от долга по развитию благотворных способов поведения. | |
Addhā ayamāyasmā jānaṃ jānāti passaṃ passatī'ti! | Несомненно этот почтенный знает и видит." | |
Ayampi dhammo piyattāya garuttāya bhāvanāya sāmaññāya ekībhāvāya saṃvattati. | Это качество также ведёт к любви, уважению, почитанию, согласию и единению. | |
"'Saṅghagato kho panāyamāyasmā anānākathiko hoti atiracchānakathiko. | "Этот почтенный посреди монашеской общины не болтает попусту, не разговаривает на бессмысленные темы. | |
Sāmaṃ vā dhammaṃ bhāsati paraṃ vā ajjhesati ariyaṃ vā tuṇhībhāvaṃ nātimaññati. | Он или сам говорит о Дхамме или просит другого говорить, либо пребывает в благородном молчании. | |
Addhā ayamāyasmā jānaṃ jānāti passaṃ passatī'ti! | Несомненно этот почтенный знает и видит." | |
Ayampi dhammo piyattāya garuttāya bhāvanāya sāmaññāya ekībhāvāya saṃvattati. | Это качество также ведёт к любви, уважению, почитанию, согласию и единению. | |
"'Pañcasu kho panāyamāyasmā upādānakkhandhesu udayabbayānupassī viharati – iti rūpaṃ, iti rūpassa samudayo, iti rūpassa atthaṅgamo; iti vedanā - pe - iti saññā - pe - iti saṅkhārā - pe - iti viññāṇaṃ, iti viññāṇassa samudayo, iti viññāṇassa atthaṅgamoti. | "Этот почтенный пребывает в отслеживании возникновения и исчезновения пяти присваиваемых совокупностей: "Это тело; это возникновение тела; это исчезновение тела. Это ощущение; это возникновение ощущения; это исчезновение ощущения. Это распознавание; это возникновение распознавания; это исчезновение распознавания. Это умственные конструкции; это возникновение умственных конструкций; это исчезновение умственных конструкций. Это сознание; это возникновение сознания; это исчезновение сознания." | |
Addhā ayamāyasmā jānaṃ jānāti passaṃ passatī'ti! | Несомненно этот почтенный знает и видит." | |
Ayampi dhammo piyattāya garuttāya bhāvanāya sāmaññāya ekībhāvāya saṃvattati. | Это качество также ведёт к любви, уважению, почитанию, согласию и единению. | |
"Ime kho, bhikkhave, aṭṭha hetū aṭṭha paccayā ādibrahmacariyikāya paññāya appaṭiladdhāya paṭilābhāya, paṭiladdhāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā saṃvattantī"ti. | Таковы, монахи, восемь причин и условий, которые ведут к приобретению неприобретённой мудрости, составляющей основу возвышенной жизни, и к увеличению, разрастанию, развитию и совершенствованию уже приобретённой." | |
Dutiyaṃ. |