Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Большой раздел (махавагга) >> 2. Uposathakkhandhako >> 100. Sīmokkantikapeyyālaṃ
<< Назад 2. Uposathakkhandhako Далее >>
Отображение колонок



100. Sīmokkantikapeyyālaṃ Палийский оригинал

пали Khematto Bhikkhu - english Комментарии
177.Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṃ āvāse tadahuposathe sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti cattāro vā atirekā vā. “Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Uposatha several resident monks gather—four or more.
Te na jānanti "aññe āvāsikā bhikkhū antosīmaṃ okkamantī"ti - pe - te na jānanti "aññe āvāsikā bhikkhū antosīmaṃ okkantā"ti - pe - te na passanti aññe āvāsike bhikkhū antosīmaṃ okkamante - pe - te na passanti aññe āvāsike bhikkhū antosīmaṃ okkante - pe - te na suṇanti "aññe āvāsikā bhikkhū antosīmaṃ okkamantī"ti - pe - te na suṇanti "aññe āvāsikā bhikkhū antosīmaṃ okkantā"ti - pe -. “They don’t1 know that other resident monks are entering the territory. … “They don’t know that other resident monks have entered the territory. … “They don’t see other resident monks entering the territory. … “They don’t see other resident monks who have entered the territory. … “They don’t hear that, ‘Other resident monks are entering the territory.’ … “They don’t hear that, ‘Other resident monks have entered the territory.’ …” Comm. KT: 1. The PTS edition gives the case where they do know, see, or hear as the example, but in Horner’s translation there is a note that it means...
Все комментарии (1)
Āvāsikena āvāsikā ekasatapañcasattati tikanayato, āvāsikena āgantukā, āgantukena āvāsikā, āgantukena āgantukā peyyālamukhena satta tikasatāni honti. Resident monks with resident monks: There are 1751 from this method of deriving triplets. Using this formula (with) ‘Incoming monks with resident monks, resident monks with incoming monks, and incoming monks with incoming monks,’ there are 700 triplets. Comm. KT: 1. “Triplet” refers to the three possibilities of larger, equal, or smaller groups. Then there are 5 (corresponding to the five different ti...
Все комментарии (1)
178.Idha pana, bhikkhave, āvāsikānaṃ bhikkhūnaṃ cātuddaso hoti, āgantukānaṃ pannaraso. “Monks, there is the case where for the resident monks it is the fourteenth; for the incoming monks it is the fifteenth1. Comm. KT: 1. In other words, they have calculated the date of the Uposatha differently. [Mv.IV.13.1]
Все комментарии (1)
Sace āvāsikā bahutarā honti, āgantukehi āvāsikānaṃ anuvattitabbaṃ. “If the resident monks are more numerous, then the incoming monks should go along with the resident monks.
Sace samasamā honti, āgantukehi āvāsikānaṃ anuvattitabbaṃ. “If they are equal in number, then the incoming monks should go along with the resident monks.
Sace āgantukā bahutarā honti, āvāsikehi āgantukānaṃ anuvattitabbaṃ. “If the incoming monks are more numerous, then the resident monks should go along with the incoming monks.
Idha pana, bhikkhave, āvāsikānaṃ bhikkhūnaṃ pannaraso hoti, āgantukānaṃ cātuddaso. “Monks, there is the case where for the resident monks it is the fifteenth; for the incoming monks it is the fourteenth.
Sace āvāsikā bahutarā honti, āgantukehi āvāsikānaṃ anuvattitabbaṃ. “If the resident monks are more numerous, then the incoming monks should go along with the resident monks.
Sace samasamā honti, āgantukehi āvāsikānaṃ anuvattitabbaṃ. “If they are equal in number, then the incoming monks should go along with the resident monks.
Sace āgantukā bahutarā honti, āvāsikehi āgantukānaṃ anuvattitabbaṃ. “If the incoming monks are more numerous, then the resident monks should go along with the incoming monks.
Idha pana, bhikkhave, āvāsikānaṃ bhikkhūnaṃ pāṭipado hoti, āgantukānaṃ pannaraso. “Monks, there is the case where for the resident monks it is the first day of the (following) fortnight; for the incoming monks it is the fifteenth.
Sace āvāsikā bahutarā honti, āvāsikehi āgantukānaṃ nākāmā dātabbā sāmaggī. “If the resident monks are more numerous, then the resident monks—if they are not unwilling—should give their unity1 to the incoming monks. Comm. KT: 1. This phrase, dātabbā sāmaggī, is not explained anywhere in the Canon or Commentaries. Perhaps it is a remnant of a procedure that was lat...
Все комментарии (1)
Āgantukehi nissīmaṃ gantvā uposatho kātabbo. Then the incoming monks, having gone outside the territory, should perform the Uposatha.
Sace samasamā honti, āvāsikehi āgantukānaṃ nākāmā dātabbā sāmaggī. “If they are equal in number, then the resident monks—if they are not unwilling—should give their unity to the incoming monks.
Āgantukehi nissīmaṃ gantvā uposatho kātabbo. Then the incoming monks, having gone outside the territory, should perform the Uposatha.
Sace āgantukā bahutarā honti, āvāsikehi āgantukānaṃ sāmaggī vā dātabbā nissīmaṃ vā gantabbaṃ. “If the incoming monks are more numerous, then the resident monks should either give their unity to the incoming monks or go outside of the territory.
Idha pana, bhikkhave, āvāsikānaṃ bhikkhūnaṃ pannaraso hoti, āgantukānaṃ “Monks, there is the case where for the resident monks it is the fifteenth; for the incoming monks
Pāṭipado. it is the first day of the (following) fortnight.
Sace āvāsikā bahutarā honti, āgantukehi āvāsikānaṃ sāmaggī vā dātabbā nissīmaṃ vā gantabbaṃ. “If the resident monks are more numerous, then the incoming monks should either give their unity to the resident monks or go outside of the territory.
Sace samasamā honti, āgantukehi āvāsikānaṃ sāmaggī vā dātabbā nissīmaṃ vā gantabbaṃ. “If they are equal in number, then the incoming monks should either give their unity to the resident monks or go outside of the territory.
Sace āgantukā bahutarā honti, āgantukehi āvāsikānaṃ nākāmā dātabbā sāmaggī. “If the incoming monks are more numerous, then the incoming monks—if they are not unwilling—should give their unity to the resident monks.
Āvāsikehi nissīmaṃ gantvā uposatho kātabbo. Then the resident monks, having gone outside the territory, should perform the Uposatha.
Sīmokkantikapeyyālaṃ niṭṭhitaṃ. The Formula for Deriving Triplets on Entering the Territory is finished.
<< Назад 2. Uposathakkhandhako Далее >>