Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Большой раздел (махавагга) >> 2. Uposathakkhandhako >> 99. Bhedapurekkhārapannarasakaṃ
<< Назад 2. Uposathakkhandhako Далее >>
Отображение колонок



99. Bhedapurekkhārapannarasakaṃ Палийский оригинал

пали Khematto Bhikkhu - english Комментарии
176.Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṃ āvāse tadahuposathe sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti cattāro vā atirekā vā. “Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Uposatha, several resident monks gather—four or more.
Te jānanti "atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā"ti. “They know that there are other resident monks who haven’t come.
Te "nassantete, vinassantete, ko tehi attho"ti – bhedapurekkhārā uposathaṃ karonti, pātimokkhaṃ uddisanti. “(Thinking,) ‘They are lost. They are destroyed. Who needs them?’ aiming at schism, they perform the Uposatha; they recite the Pāṭimokkha.
Tehi uddissamāne pātimokkhe, athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti bahutarā. “As the Pāṭimokkha is being recited by them, a greater number of other resident monks comes.
Tehi, bhikkhave, bhikkhūhi puna pātimokkhaṃ uddisitabbaṃ. “The monks should recite the Pāṭimokkha again.
Uddesakānaṃ āpatti thullaccayassa. “There is a grave offense for those reciting.
Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṃ āvāse tadahuposathe sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti cattāro vā atirekā vā. “Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Uposatha, several resident monks gather—four or more.
Te jānanti "atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā"ti. “They know that there are other resident monks who haven’t come.
Te "nassantete, vinassantete, ko tehi attho"ti – bhedapurekkhārā uposathaṃ karonti, pātimokkhaṃ uddisanti. “(Thinking,) ‘They are lost. They are destroyed. Who needs them?’ aiming at schism, they perform the Uposatha; they recite the Pāṭimokkha.
Tehi uddissamāne pātimokkhe, athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti samasamā. “As the Pāṭimokkha is being recited by them, an equal number of other resident monks comes.
Uddiṭṭhaṃ suuddiṭṭhaṃ, avasesaṃ sotabbaṃ. “What has been recited is well-recited. They should listen to the remainder.
Uddesakānaṃ āpatti thullaccayassa. “There is a grave offense for those reciting.
Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṃ āvāse tadahuposathe sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti cattāro vā atirekā vā. “Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Uposatha, several resident monks gather—four or more.
Te jānanti "atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā"ti. “They know that there are other resident monks who haven’t come.
Te "nassantete, vinassantete, ko tehi attho"ti – bhedapurekkhārā uposathaṃ karonti, pātimokkhaṃ uddisanti. “(Thinking,) ‘They are lost. They are destroyed. Who needs them?’ aiming at schism, they perform the Uposatha; they recite the Pāṭimokkha.
Tehi uddissamāne pātimokkhe, athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti thokatarā. “As the Pāṭimokkha is being recited by them, a smaller number of other resident monks comes.
Uddiṭṭhaṃ suuddiṭṭhaṃ, avasesaṃ sotabbaṃ. “What has been recited is well-recited. They should listen to the remainder.
Uddesakānaṃ āpatti thullaccayassa. “There is a grave offense for those reciting.
Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṃ āvāse tadahuposathe sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti cattāro vā atirekā vā. “Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Uposatha, several resident monks gather—four or more.
Te jānanti "atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā"ti. “They know that there are other resident monks who haven’t come.
Te "nassantete, vinassantete, ko tehi attho"ti – bhedapurekkhārā uposathaṃ karonti, pātimokkhaṃ uddisanti. “(Thinking,) ‘They are lost. They are destroyed. Who needs them?’ aiming at schism, they perform the Uposatha; they recite the Pāṭimokkha.
Tehi uddiṭṭhamatte pātimokkhe athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti bahutarā. “When the Pāṭimokkha has just been recited by them, a greater number of other resident monks comes.
Tehi, bhikkhave, bhikkhūhi puna pātimokkhaṃ uddisitabbaṃ. “The monks should recite the Pāṭimokkha again.
Uddesakānaṃ āpatti thullaccayassa. “There is a grave offense for those reciting.
Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṃ āvāse tadahuposathe sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti cattāro vā atirekā vā. “Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Uposatha, several resident monks gather—four or more.
Te jānanti "atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā"ti te "nassantete, vinassantete, ko tehi attho"ti bhedapurekkhārā uposathaṃ karonti, pātimokkhaṃ uddisanti. “They know that there are other resident monks who haven’t come. “(Thinking,) ‘They are lost. They are destroyed. Who needs them?’ aiming at schism, they perform the Uposatha; they recite the Pāṭimokkha.
Tehi uddiṭṭhamatte pātimokkhe athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti samasamā. “When the Pāṭimokkha has just been recited by them, an equal number of other resident monks comes.
Uddiṭṭhaṃ suuddiṭṭhaṃ, tesaṃ santike pārisuddhi ārocetabbā. “What has been recited is well-recited. The (arriving monks) should declare purity in their presence.
Uddesakānaṃ āpatti thullaccayassa. “There is a grave offense for those reciting.
Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṃ āvāse tadahuposathe sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti cattāro vā atirekā vā. “Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Uposatha, several resident monks gather—four or more.
Te jānanti "atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā"ti. “They know that there are other resident monks who haven’t come.
Te "nassantete, vinassantete, ko tehi attho"ti – bhedapurekkhārā uposathaṃ karonti, pātimokkhaṃ uddisanti. “(Thinking,) ‘They are lost. They are destroyed. Who needs them?’ aiming at schism, they perform the Uposatha; they recite the Pāṭimokkha.
Tehi uddiṭṭhamatte pātimokkhe athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti thokatarā. “When the Pāṭimokkha has just been recited by them, a smaller number of other resident monks comes.
Uddiṭṭhaṃ suuddiṭṭhaṃ, tesaṃ santike pārisuddhi ārocetabbā. “What has been recited is well-recited. The (arriving monks) should declare purity in their presence.
Uddesakānaṃ āpatti thullaccayassa. “There is a grave offense for those reciting.
Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṃ āvāse tadahuposathe sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti cattāro vā atirekā vā. “Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Uposatha, several resident monks gather—four or more.
Te jānanti "atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā"ti. “They know that there are other resident monks who haven’t come.
Te "nassantete, vinassantete, ko tehi attho"ti – bhedapurekkhārā uposathaṃ karonti, pātimokkhaṃ uddisanti. “(Thinking,) ‘They are lost. They are destroyed. Who needs them?’ aiming at schism, they perform the Uposatha; they recite the Pāṭimokkha.
Tehi uddiṭṭhamatte pātimokkhe, avuṭṭhitāya parisāya, athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti bahutarā. “When the Pāṭimokkha has just been recited by them and the assembly hasn’t gotten up, a greater number of other resident monks comes.
Tehi, bhikkhave, bhikkhūhi puna pātimokkhaṃ uddisitabbaṃ. “The monks should recite the Pāṭimokkha again.
Uddesakānaṃ āpatti thullaccayassa. “There is a grave offense for those reciting.
Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṃ āvāse tadahuposathe sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti cattāro vā atirekā vā. “Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Uposatha, several resident monks gather—four or more.
Te jānanti "atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā"ti. “They know that there are other resident monks who haven’t come.
Te "nassantete, vinassantete, ko tehi attho"ti – bhedapurekkhārā uposathaṃ karonti, pātimokkhaṃ uddisanti. “(Thinking,) ‘They are lost. They are destroyed. Who needs them?’ aiming at schism, they perform the Uposatha; they recite the Pāṭimokkha.
Tehi uddiṭṭhamatte pātimokkhe, avuṭṭhitāya parisāya, athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti samasamā. “When the Pāṭimokkha has just been recited by them and the assembly hasn’t gotten up, an equal number of other resident monks comes.
Uddiṭṭhaṃ suuddiṭṭhaṃ, tesaṃ santike pārisuddhi ārocetabbā. “What has been recited is well-recited. The (arriving monks) should declare purity in their presence.
Uddesakānaṃ āpatti thullaccayassa. “There is a grave offense for those reciting.
Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṃ āvāse tadahuposathe sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti cattāro vā atirekā vā. “Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Uposatha, several resident monks gather—four or more.
Te jānanti "atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā"ti. “They know that there are other resident monks who haven’t come.
Te "nassantete, vinassantete, ko tehi attho"ti – bhedapurekkhārā uposathaṃ karonti, pātimokkhaṃ uddisanti. “(Thinking,) ‘They are lost. They are destroyed. Who needs them?’ aiming at schism, they perform the Uposatha; they recite the Pāṭimokkha.
Tehi uddiṭṭhamatte pātimokkhe, avuṭṭhitāya parisāya, athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti thokatarā. “When the Pāṭimokkha has just been recited by them and the assembly hasn’t gotten up, a smaller number of other resident monks comes.
Uddiṭṭhaṃ suuddiṭṭhaṃ, tesaṃ santike pārisuddhi ārocetabbā. “What has been recited is well-recited. The (arriving monks) should declare purity in their presence.
Uddesakānaṃ āpatti thullaccayassa. “There is a grave offense for those reciting.
Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṃ āvāse tadahuposathe sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti cattāro vā atirekā vā. “Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Uposatha, several resident monks gather—four or more.
Te jānanti "atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā"ti. “They know that there are other resident monks who haven’t come.
Te "nassantete, vinassantete, ko tehi attho"ti – bhedapurekkhārā uposathaṃ karonti, pātimokkhaṃ uddisanti. “(Thinking,) ‘They are lost. They are destroyed. Who needs them?’ aiming at schism, they perform the Uposatha; they recite the Pāṭimokkha.
Tehi uddiṭṭhamatte pātimokkhe, ekaccāya vuṭṭhitāya parisāya, athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti bahutarā. “When the Pāṭimokkha has just been recited by them and some of the assembly has gotten up, a larger number of other resident monks comes.
Tehi, bhikkhave, bhikkhūhi puna pātimokkhaṃ uddisitabbaṃ. “The monks should recite the Pāṭimokkha again.
Uddesakānaṃ āpatti thullaccayassa. “There is a grave offense for those reciting.
Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṃ āvāse tadahuposathe sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti cattāro vā atirekā vā. “Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Uposatha, several resident monks gather—four or more.
Te jānanti "atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā"ti. “They know that there are other resident monks who haven’t come.
Te "nassantete, vinassantete, ko tehi attho"ti – bhedapurekkhārā uposathaṃ karonti, pātimokkhaṃ uddisanti. “(Thinking,) ‘They are lost. They are destroyed. Who needs them?’ aiming at schism, they perform the Uposatha; they recite the Pāṭimokkha.
Tehi uddiṭṭhamatte pātimokkhe, ekaccāya vuṭṭhitāya parisāya, athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti samasamā. “When the Pāṭimokkha has just been recited by them and some of the assembly has gotten up, an equal number of other resident monks comes.
Uddiṭṭhaṃ suuddiṭṭhaṃ, tesaṃ santike pārisuddhi ārocetabbā. “What has been recited is well-recited. The (arriving monks) should declare purity in their presence.
Uddesakānaṃ āpatti thullaccayassa. “There is a grave offense for those reciting.
Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṃ āvāse tadahuposathe sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti cattāro vā atirekā vā. “Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Uposatha, several resident monks gather—four or more.
Te jānanti "atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā"ti. “They know that there are other resident monks who haven’t come.
Te "nassantete, vinassantete, ko tehi attho"ti – bhedapurekkhārā uposathaṃ karonti, pātimokkhaṃ uddisanti. “(Thinking,) ‘They are lost. They are destroyed. Who needs them?’ aiming at schism, they perform the Uposatha; they recite the Pāṭimokkha.
Tehi uddiṭṭhamatte pātimokkhe, ekaccāya vuṭṭhitāya parisāya, athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti thokatarā. “When the Pāṭimokkha has just been recited by them and some of the assembly has gotten up, a smaller number of other resident monks comes.
Uddiṭṭhaṃ suuddiṭṭhaṃ, tesaṃ santike pārisuddhi ārocetabbā. “What has been recited is well-recited. The (arriving monks) should declare purity in their presence.
Uddesakānaṃ āpatti thullaccayassa. “There is a grave offense for those reciting.
Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṃ āvāse tadahuposathe sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti cattāro vā atirekā vā. “Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Uposatha, several resident monks gather—four or more.
Te jānanti "atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā"ti. “They know that there are other resident monks who haven’t come.
Te "nassantete, vinassantete, ko tehi attho"ti – bhedapurekkhārā uposathaṃ karonti, pātimokkhaṃ uddisanti. “(Thinking,) ‘They are lost. They are destroyed. Who needs them?’ aiming at schism, they perform the Uposatha; they recite the Pāṭimokkha.
Tehi uddiṭṭhamatte pātimokkhe, sabbāya vuṭṭhitāya parisāya, athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti bahutarā. “When the Pāṭimokkha has just been recited by them and all of the assembly has gotten up, a larger number of other resident monks comes.
Tehi, bhikkhave, bhikkhūhi puna pātimokkhaṃ uddisitabbaṃ. “The monks should recite the Pāṭimokkha again.
Uddesakānaṃ āpatti thullaccayassa. “There is a grave offense for those reciting.
Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṃ āvāse tadahuposathe sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti cattāro vā atirekā vā. “Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Uposatha, several resident monks gather—four or more.
Te jānanti "atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā"ti. “They know that there are other resident monks who haven’t come.
Te "nassantete, vinassantete, ko tehi attho"ti – bhedapurekkhārā uposathaṃ karonti, pātimokkhaṃ uddisanti. “(Thinking,) ‘They are lost. They are destroyed. Who needs them?’ aiming at schism, they perform the Uposatha; they recite the Pāṭimokkha.
Tehi uddiṭṭhamatte pātimokkhe, sabbāya vuṭṭhitāya parisāya, athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti samasamā. “When the Pāṭimokkha has just been recited by them and all of the assembly has gotten up, a equal number of other resident monks comes.
Uddiṭṭhaṃ suuddiṭṭhaṃ, tesaṃ santike pārisuddhi ārocetabbā. “What has been recited is well-recited. The (arriving monks) should declare purity in their presence.
Uddesakānaṃ āpatti thullaccayassa. “There is a grave offense for those reciting.
Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṃ āvāse tadahuposathe sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti cattāro vā atirekā vā. “Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Uposatha, several resident monks gather—four or more.
Te jānanti "atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā"ti. “They know that there are other resident monks who haven’t come.
Te "nassantete, vinassantete, ko tehi attho"ti – bhedapurekkhārā uposathaṃ karonti, pātimokkhaṃ uddisanti. “(Thinking,) ‘They are lost. They are destroyed. Who needs them?’ aiming at schism, they perform the Uposatha; they recite the Pāṭimokkha.
Tehi uddiṭṭhamatte pātimokkhe, sabbāya vuṭṭhitāya parisāya, athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti thokatarā. “When the Pāṭimokkha has just been recited by them and all of the assembly has gotten up, a smaller number of other resident monks comes.
Uddiṭṭhaṃ suuddiṭṭhaṃ, tesaṃ santike pārisuddhi ārocetabbā. “What has been recited is well-recited. The (arriving monks) should declare purity in their presence.
Uddesakānaṃ āpatti thullaccayassa. “There is a grave offense for those reciting.
Bhedapurekkhārapannarasakaṃ niṭṭhitaṃ. The Set of Fifteen Done Aiming as Schism is finished.
Pañcavīsatikā niṭṭhitā. The Twenty-five Triplets are finished.
<< Назад 2. Uposathakkhandhako Далее >>