Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
98. Kukkuccapakatapannarasakaṃ Палийский оригинал
пали | Khematto Bhikkhu - english | Комментарии |
175.Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṃ āvāse tadahuposathe sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti cattāro vā atirekā vā. | “Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Uposatha, several resident monks gather—four or more. | |
Te jānanti "atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā"ti. | “They know that there are other resident monks who haven’t come. | |
Te "kappateva amhākaṃ uposatho kātuṃ nāmhākaṃ na kappatī"ti, kukkuccapakatā uposathaṃ karonti, pātimokkhaṃ uddisanti. | “(Thinking,) ‘It’s certainly allowable for us to perform the Uposatha. It’s not unallowable,’ but affected by anxiety, they perform the Uposatha; they recite the Pāṭimokkha. |
Comm. KT: Just as one overcome by desire is called “affected by desire”, in the same way, “affected by anxiety” should be understood to mean, “having ... Все комментарии (1) |
Tehi uddissamāne pātimokkhe, athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti bahutarā. | “As the Pāṭimokkha is being recited by them, a greater number of other resident monks comes. | |
Tehi, bhikkhave, bhikkhūhi puna pātimokkhaṃ uddisitabbaṃ. | “The monks should recite the Pāṭimokkha again. | |
Uddesakānaṃ āpatti dukkaṭassa. | “There is an offense of wrong doing for those reciting.” | |
Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṃ āvāse tadahuposathe sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti cattāro vā atirekā vā. | “Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Uposatha, several resident monks gather—four or more. | |
Te jānanti "atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā"ti. | “They know that there are other resident monks who haven’t come. | |
Te "kappateva amhākaṃ uposatho kātuṃ nāmhākaṃ na kappatī"ti, kukkuccapakatā uposathaṃ karonti, pātimokkhaṃ uddisanti. | “(Thinking,) ‘It’s certainly allowable for us to perform the Uposatha. It’s not unallowable,’ but affected by anxiety, they perform the Uposatha; they recite the Pāṭimokkha. | |
Tehi uddissamāne pātimokkhe, athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti samasamā. | “As the Pāṭimokkha is being recited by them, an equal number of other resident monks comes. | |
Uddiṭṭhaṃ suuddiṭṭhaṃ, avasesaṃ sotabbaṃ. | “What has been recited is well-recited. They should listen to the remainder. | |
Uddesakānaṃ āpatti dukkaṭassa. | “There is an offense of wrong doing for those reciting.” | |
Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṃ āvāse tadahuposathe sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti cattāro vā atirekā vā. | “Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Uposatha, several resident monks gather—four or more. | |
Te jānanti "atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā"ti. | “They know that there are other resident monks who haven’t come. | |
Te "kappateva amhākaṃ uposatho kātuṃ, nāmhākaṃ na kappatī"ti, kukkuccapakatā uposathaṃ karonti, pātimokkhaṃ uddisanti. | “(Thinking,) ‘It’s certainly allowable for us to perform the Uposatha. It’s not unallowable,’ but affected by anxiety, they perform the Uposatha; they recite the Pāṭimokkha. | |
Tehi uddissamāne pātimokkhe, athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti thokatarā. | “As the Pāṭimokkha is being recited by them, a smaller number of other resident monks comes. | |
Uddiṭṭhaṃ suuddiṭṭhaṃ, avasesaṃ sotabbaṃ. | “What has been recited is well-recited. They should listen to the remainder. | |
Uddesakānaṃ āpatti dukkaṭassa. | “There is an offense of wrong doing for those reciting.” | |
Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṃ āvāse tadahuposathe sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti cattāro vā atirekā vā. | “Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Uposatha, several resident monks gather—four or more. | |
Te jānanti "atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā"ti. | “They know that there are other resident monks who haven’t come. | |
Te "kappateva amhākaṃ uposatho kātuṃ nāmhākaṃ na kappatī"ti, kukkuccapakatā uposathaṃ karonti, pātimokkhaṃ uddisanti. | “(Thinking,) ‘It’s certainly allowable for us to perform the Uposatha. It’s not unallowable,’ but affected by anxiety, they perform the Uposatha; they recite the Pāṭimokkha. | |
Tehi uddiṭṭhamatte pātimokkhe, - pe - avuṭṭhitāya parisāya - pe - ekaccāya vuṭṭhitāya parisāya - pe - sabbāya vuṭṭhitāya parisāya, athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti bahutarā - pe - samasamā - pe - thokatarā. | “When the Pāṭimokkha has just been recited by them … “the assembly hasn’t gotten up … “some of the assembly has gotten up … “all of the assembly has gotten up, a greater number of other resident monks comes. “The monks should recite the Pāṭimokkha again. “There is an offense of wrong doing for those reciting. … “an equal number of other resident monks comes. … “smaller. | |
Uddiṭṭhaṃ suuddiṭṭhaṃ, tesaṃ santike pārisuddhi ārocetabbā. | “What has been recited is well-recited. The (arriving monks) should declare purity in their presence. | |
Uddesakānaṃ āpatti dukkaṭassa. | “There is an offense of wrong doing for those reciting.” | |
Kukkuccapakatapannarasakaṃ niṭṭhitaṃ. | The Set of Fifteen Done Affected by Anxiety is finished. |