Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Большой раздел (махавагга) >> 2. Uposathakkhandhako >> 97. Vematikapannarasakaṃ
<< Назад 2. Uposathakkhandhako Далее >>
Отображение колонок



97. Vematikapannarasakaṃ Палийский оригинал

пали Khematto Bhikkhu - english Комментарии
174.Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṃ āvāse tadahuposathe sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti cattāro vā atirekā vā. “Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Uposatha, several resident monks gather—four or more.
Te jānanti "atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā"ti. “They know that there are other resident monks who haven’t come.
Te, kappati nu kho amhākaṃ uposatho kātuṃ na nu kho kappatīti, vematikā uposathaṃ karonti, pātimokkhaṃ uddisanti. “(Thinking,) ‘Is it allowable for us to perform the Uposatha, or is it not allowable?’ doubtful, they perform the Uposatha; they recite the Pāṭimokkha.
Tehi uddissamāne pātimokkhe, athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti bahutarā. “As the Pāṭimokkha is being recited by them, a greater number of other resident monks comes.
Tehi, bhikkhave, bhikkhūhi puna pātimokkhaṃ uddisitabbaṃ. “The monks should recite the Pāṭimokkha again.
Uddesakānaṃ āpatti dukkaṭassa. “There is an offense of wrong doing for those reciting.
Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṃ āvāse tadahuposathe sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti cattāro vā atirekā vā. “Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Uposatha, several resident monks gather—four or more.
Te jānanti "atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā"ti, te "kappati nu kho amhākaṃ uposatho kātuṃ, na nu kho kappatī"ti, vematikā uposathaṃ karonti, pātimokkhaṃ uddisanti. “They know that there are other resident monks who haven’t come. “(Thinking,) ‘Is it allowable for us to perform the Uposatha, or is it not allowable?’ doubtful, they perform the Uposatha; they recite the Pāṭimokkha.
Tehi uddissamāne pātimokkhe, athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti samasamā. “As the Pāṭimokkha is being recited by them, an equal number of other resident monks comes.
Uddiṭṭhaṃ suuddiṭṭhaṃ, avasesaṃ sotabbaṃ. “What has been recited is well-recited. They should listen to the remainder.
Uddesakānaṃ āpatti dukkaṭassa. “There is an offense of wrong doing for those reciting.
Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṃ āvāse tadahuposathe sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti cattāro vā atirekā vā. “Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Uposatha, several resident monks gather—four or more.
Te jānanti atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatāti, te kappati nu kho amhākaṃ uposatho kātuṃ, na nu kho kappatīti, vematikā uposathaṃ karonti, pātimokkhaṃ uddisanti. “They know that there are other resident monks who haven’t come. “(Thinking,) ‘Is it allowable for us to perform the Uposatha, or is it not allowable?’ doubtful, they perform the Uposatha; they recite the Pāṭimokkha.
Tehi uddissamāne pātimokkhe athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti thokatarā. “As the Pāṭimokkha is being recited by them, a smaller number of other resident monks comes.
Uddiṭṭhaṃ suuddiṭṭhaṃ, avasesaṃ sotabbaṃ. “What has been recited is well-recited. They should listen to the remainder.
Uddesakānaṃ āpatti dukkaṭassa. “There is an offense of wrong doing for those reciting.
Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṃ āvāse tadahuposathe sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti cattāro vā atirekā vā. “Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Uposatha, several resident monks gather—four or more.
Te jānanti "atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā"ti. “They know that there are other resident monks who haven’t come.
Te, "kappati nu kho amhākaṃ uposatho kātuṃ na nu kho kappatī"ti, vematikā uposathaṃ karonti, pātimokkhaṃ uddisanti. “(Thinking,) ‘Is it allowable for us to perform the Uposatha, or is it not allowable?’ doubtful, they perform the Uposatha; they recite the Pāṭimokkha.
Tehi uddiṭṭhamatte pātimokkhe, - pe - avuṭṭhitāya parisāya - pe - ekaccāya vuṭṭhitāya parisāya - pe - sabbāya vuṭṭhitāya parisāya, athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti bahutarā - pe - samasamā - pe - thokatarā. “When the Pāṭimokkha has just been recited by them … “the assembly hasn’t gotten up … “some of the assembly has gotten up … “all of the assembly has gotten up, a greater number of other resident monks comes. “The monks should recite the Pāṭimokkha again. “There is an offense of wrong doing for those reciting. … “an equal number of other resident monks comes. … “smaller.
Uddiṭṭhaṃ suuddiṭṭhaṃ, tesaṃ santike pārisuddhi ārocetabbā. “What has been recited is well-recited. The (arriving monks) should declare purity in their presence.
Uddesakānaṃ āpatti dukkaṭassa. “There is an offense of wrong doing for those reciting.”
Vematikapannarasakaṃ niṭṭhitaṃ. The Set of Fifteen in the Case of Doubt is finished.
<< Назад 2. Uposathakkhandhako Далее >>