Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
АН 4.177 Палийский оригинал
пали | khantibalo - русский | Комментарии |
177.Atha kho āyasmā rāhulo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. | Тогда почтенный Рахула пришёл туда, где находился Благословенный. Придя и выразив почтение Благословенному он сел в стороне. | |
Ekamantaṃ nisinnaṃ kho āyasmantaṃ rāhulaṃ bhagavā etadavoca – | К сидящему в стороне почтенному Рахуле Благословенный обратился такими словами: | |
"Yā ca, rāhula, ajjhattikā pathavīdhātu yā ca bāhirā pathavīdhātu, pathavīdhāturevesā. | "Рахула, что внутренний элемент твёрдости (земля), что внешний элемент твёрдости - это лишь элемент твёрдости. |
в pathavīdhāturevesā r по всей видимости вставная Все комментарии (1) |
'Taṃ netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā'ti, evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya daṭṭhabbaṃ. | Его следует с помощью истинной мудрости рассматривать в соответствии с действительностью так: "Это не моё, я не являюсь этим, это не является мной". | |
Evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā pathavīdhātuyā nibbindati, pathavīdhātuyā cittaṃ virājeti. | Рассмотрев его таким образом с помощью истинной мудрости в соответствии с действительностью, некто пресыщается элементом твёрдости, отвязывает ум от элемента твёрдости. |
Может быть ещё "делает ум бесстрастным по отношению к элементу твёрдости." Все комментарии (1) |
"Yā ca, rāhula, ajjhattikā āpodhātu yā ca bāhirā āpodhātu, āpodhāturevesā. | Рахула, что внутренний элемент жидкости (вода), что внешний элемент жидкости - это лишь элемент жидкости. | |
'Taṃ netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā'ti, evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya daṭṭhabbaṃ. | Его следует с помощью истинной мудрости рассматривать в соответствии с действительностью так: "Это не моё, я не являюсь этим, это не является мной". | |
Evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā āpodhātuyā nibbindati, āpodhātuyā cittaṃ virājeti. | Рассмотрев его таким образом с помощью истинной мудрости в соответствии с действительностью, некто пресыщается элементом жидкости, отвязывает ум от элемента жидкости. | |
"Yā ca, rāhula, ajjhattikā tejodhātu yā ca bāhirā tejodhātu, tejodhāturevesā. | Рахула, что внутренний элемент тепла (огонь), что внешний элемент тепла - это лишь элемент тепла. | |
'Taṃ netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā'ti, evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya daṭṭhabbaṃ. | Его следует с помощью истинной мудрости рассматривать в соответствии с действительностью так: "Это не моё, я не являюсь этим, это не является мной". | |
Evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā tejodhātuyā nibbindati, tejodhātuyā cittaṃ virājeti. | Рассмотрев его таким образом с помощью истинной мудрости в соответствии с действительностью, некто пресыщается элементом тепла, отвязывает ум от элемента тепла. | |
"Yā ca, rāhula, ajjhattikā vāyodhātu yā ca bāhirā vāyodhātu, vāyodhāturevesā. | Рахула, что внутренний элемент вибрации (ветер), что внешний элемент вибрации - это лишь элемент вибрации. | |
'Taṃ netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā'ti, evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya daṭṭhabbaṃ. | Его следует с помощью истинной мудрости рассматривать в соответствии с действительностью так: "Это не моё, я не являюсь этим, это не является мной". | |
Evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā vāyodhātuyā nibbindati, vāyodhātuyā cittaṃ virājeti. | Рассмотрев его таким образом с помощью истинной мудрости в соответствии с действительностью, некто пресыщается элементом вибрации, отвязывает ум от элемента вибрации. | |
"Yato kho, rāhula, bhikkhu imāsu catūsu dhātūsu nevattānaṃ na attaniyaṃ samanupassati, ayaṃ vuccati, rāhula, bhikkhu acchecchi taṇhaṃ, vivattayi saṃyojanaṃ, sammā mānābhisamayā antamakāsi dukkhassā"ti. | Когда монах не видит ни себя ни принадлежащего себе в этих четырёх элементах, он зовётся монахом, который отсек жажду, отбросил оковы, и с помощью правильного проникновения в суть самомнения положил конец страданию." | |
Sattamaṃ. |