Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
53. Bhikkhunīdūsakavatthu Палийский оригинал
пали | Khematto Bhikkhu - english | Комментарии |
115.Tena kho pana samayena sambahulā bhikkhuniyo sāketā sāvatthiṃ addhānamaggappaṭipannā honti. | Now on that occasion several bhikkhunīs were traveling on the road from Sāketa to Sāvatthī. | |
Antarāmagge corā nikkhamitvā ekaccā bhikkhuniyo acchindiṃsu, ekaccā bhikkhuniyo dūsesuṃ. | On the road bandits, coming out, robbed some of the bhikkhunīs and molested some of them. | |
Sāvatthiyā rājabhaṭā nikkhamitvā ekacce core aggahesuṃ, ekacce corā palāyiṃsu. | The king’s men of Sāvatthī, coming out, captured some of the bandits, and chased some of them away. | |
Ye te palāyiṃsu, te bhikkhūsu pabbajiṃsu. | Those that they chased away went forth among the monks. | |
Ye te gahitā, te vadhāya oniyyanti. | Those that were captured were led off to be executed. | |
Addasaṃsu kho te palāyitvā pabbajitā te core vadhāya oniyyamāne, disvāna evamāhaṃsu "sādhu kho mayaṃ palāyimhā, sacā ca mayaṃ gayheyyāma, mayampi evameva haññeyyāmā"ti. | Those bandits that had gone forth saw the bandits being led away to be executed and, on seeing them, said, “It’s a good thing we ran away. If we had been captured today, we would be executed in just the same way.” | |
Bhikkhū evamāhaṃsu "kiṃ pana tumhe, āvuso, akatthā"ti. | The monks said to them, “But friends, what did you do?” | |
Atha kho te pabbajitā bhikkhūnaṃ etamatthaṃ ārocesuṃ. | So the ones who had gone forth reported the matter to the monks. | |
Bhikkhū bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. | The monks reported the matter to the Blessed One. | |
Bhikkhunidūsako, bhikkhave, anupasampanno na upasampādetabbo, upasampanno nāsetabboti. | “Monks, one who has molested a bhikkhunī, if unaccepted, is not to be given Acceptance. If accepted, he is to be expelled. |
Comm. KT: “Monks, one who has molested a bhikkhunī”: In this case, one who molests a regular bhikkhunī in any of the three orifices: This is called ‘o... Все комментарии (1) |
Saṅghabhedako, bhikkhave, anupasampanno na upasampādetabbo, upasampanno nāsetabboti. | “A schismatic, if unaccepted, is not to be given Acceptance. If accepted, he is to be expelled. [BMC: 12] | |
Lohituppādako, bhikkhave, anupasampanno na upasampādetabbo, upasampanno nāsetabboti. | “One who has shed (a Tathāgata’s) blood, if unaccepted, is not to be given Acceptance. If accepted, he is to be expelled.” |