Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) >> ДН 27 Наставление о знании начала >> О появлении сословия кшатриев
<< Назад ДН 27 Наставление о знании начала Далее >>
Отображение колонок





О появлении сословия кшатриев Палийский оригинал

пали Акхандха (Анастасия Ооржак), правки khantibalo - русский Комментарии
130."Atha kho te, vāseṭṭha, sattā sannipatiṃsu, sannipatitvā anutthuniṃsu – 'pāpakā vata bho dhammā sattesu pātubhūtā, yatra hi nāma adinnādānaṃ paññāyissati, garahā paññāyissati, musāvādo paññāyissati, daṇḍādānaṃ paññāyissati. 20. Затем те существа собрались вместе и стали причитать: "Поскольку умножаются наши дурные поступки, такие как воровство, осуждение и ложь, и появилось наказание,
Yaṃnūna mayaṃ ekaṃ sattaṃ sammanneyyāma, yo no sammā khīyitabbaṃ khīyeyya, sammā garahitabbaṃ garaheyya, sammā pabbājetabbaṃ pabbājeyya. то может быть нам выбрать кого-то, кто проявлял бы гнев, когда он необходим, судил бы тех, кто это заслужил и изгонял бы тех, которые должны быть изгнаны?
Mayaṃ panassa sālīnaṃ bhāgaṃ anuppadassāmā'ti. А мы, с нашей стороны, будем отдавать ему за это часть риса".
"Atha kho te, vāseṭṭha, sattā yo nesaṃ satto abhirūpataro ca dassanīyataro ca pāsādikataro ca mahesakkhataro ca taṃ sattaṃ upasaṅkamitvā etadavocuṃ – 'ehi, bho satta, sammā khīyitabbaṃ khīya, sammā garahitabbaṃ garaha, sammā pabbājetabbaṃ pabbājehi. Так они подошли к одному из них, тому, который был самый солидный, самый красивый внешне, самый приятный и способный, и сказали ему: "Дорогой друг, выражай свое неодобрение, когда кого-то нужно осудить по справедливости, изгоняй того, который заслуживает изгнания.
Mayaṃ pana te sālīnaṃ bhāgaṃ anuppadassāmā'ti. А мы будем тебе отдавать за это часть риса".
'Evaṃ, bho'ti kho, vāseṭṭha, so satto tesaṃ sattānaṃ paṭissuṇitvā sammā khīyitabbaṃ khīyi, sammā garahitabbaṃ garahi, sammā pabbājetabbaṃ pabbājesi. "Хорошо" сказало то существо и начало выражать своё неодобрение, когда кого-то нужно осудить по справедливости, изгонять того, кто заслуживал изгнания.
Te panassa sālīnaṃ bhāgaṃ anuppadaṃsu. и они стали отдавать ему часть риса.
131."Mahājanasammatoti kho, vāseṭṭha, 'mahāsammato, mahāsammato' tveva paṭhamaṃ akkharaṃ upanibbattaṃ. 21. "Избранный всем народом" - вот что обозначали слова "Великий избранник"; так "Великий Избранник" было самым первым званием, которое следовало ввести.
Khettānaṃ adhipatīti kho, vāseṭṭha, 'khattiyo, khattiyo' tveva dutiyaṃ akkharaṃ upanibbattaṃ. "Господин полей" - вот что обозначало слово "кшатрий"; так, "кшатрий" было вторым подобным званием, которое следовало ввести.
Dhammena pare rañjetīti kho, vāseṭṭha, 'rājā, rājā' tveva tatiyaṃ akkharaṃ upanibbattaṃ. И "Он Радует Других Священным Законом" обозначало правителя (раджу); это было третье звание, которое нужно было ввести.
Iti kho, vāseṭṭha, evametassa khattiyamaṇḍalassa porāṇena aggaññena akkharena abhinibbatti ahosi tesaṃyeva sattānaṃ, anaññesaṃ. Таково, Васеттха, было происхождение касты кшатриев, в соответствии с древними званиями, которые были введены для них. Они происходили из таких же существ, как они сами,
Sadisānaṃyeva, no asadisānaṃ. живших рядом с ними и не отличавшихся [от них],
Dhammeneva, no adhammena. и это было сделано в соответствии с Дхаммой[2], не вопреки ей. Сыркин старается сгладить эту шероховатость переводя "Дхамма" как "истина"
Все комментарии (2)
Dhammo hi, vāseṭṭha, seṭṭho janetasmiṃ diṭṭhe ceva dhamme abhisamparāyañca. Потому что, Васеттха, Дхамма это лучшее для людей. В этой жизни и в следующих.
<< Назад ДН 27 Наставление о знании начала Далее >>