пали | Акхандха (Анастасия Ооржак), правки khantibalo - русский
|
Комментарии |
128."Atha kho te, vāseṭṭha, sattā sannipatiṃsu, sannipatitvā anutthuniṃsu – 'pāpakā vata, bho, dhammā sattesu pātubhūtā.
|
18. Затем те существа, Васеттха, собрались вместе, причитая: "Дурные качества стали обычными среди нас.
|
|
Mayañhi pubbe manomayā ahumhā pītibhakkhā sayaṃpabhā antalikkhacarā subhaṭṭhāyino, ciraṃ dīghamaddhānaṃ aṭṭhamhā.
|
Ведь вначале мы были созданными разумом, питались блаженством, светились собственным светом, перемещались по воздуху, в красоте пребывали; мы оставались такими очень долгое время.
|
|
Tesaṃ no amhākaṃ kadāci karahaci dīghassa addhuno accayena rasapathavī udakasmiṃ samatani.
|
Затем, рано или поздно, после очень долгого времени, над водой появилась аппетитная земля,
|
|
Sā ahosi vaṇṇasampannā gandhasampannā rasasampannā.
|
имеющая цвет, аромат и вкус.
|
|
Te mayaṃ rasapathaviṃ hatthehi āluppakārakaṃ upakkamimha paribhuñjituṃ, tesaṃ no rasapathaviṃ hatthehi āluppakārakaṃ upakkamataṃ paribhuñjituṃ sayaṃpabhā antaradhāyi.
|
Мы стали разделять её на куски, и наслаждаться ею. По мере того, как мы делали это, наш собственный свет погас.
|
|
Sayaṃpabhāya antarahitāya candimasūriyā pāturahesuṃ, candimasūriyesu pātubhūtesu nakkhattāni tārakarūpāni pāturahesuṃ, nakkhattesu tārakarūpesu pātubhūtesu rattindivā paññāyiṃsu, rattindivesu paññāyamānesu māsaḍḍhamāsā paññāyiṃsu.
|
И вследствие того, что погас наш собственный свет, появились Солнце и Луна. Когда возникли Солнце и Луна, появились звезды и созвездия. Когда появились звёзды и созвездия, стали различаться ночь и день. Когда появились ночь и день, стали различимы месяцы и половины месяцев.
|
|
Māsaḍḍhamāsesu paññāyamānesu utusaṃvaccharā paññāyiṃsu.
|
Когда появились месяцы и половины месяцев, стали различны год и времена года.
|
|
Te mayaṃ rasapathaviṃ paribhuñjantā taṃbhakkhā tadāhārā ciraṃ dīghamaddhānaṃ aṭṭhamhā.
|
И мы, питаясь и наслаждаясь ею, прожили очень долгое время.
|
|
Tesaṃ no pāpakānaṃyeva akusalānaṃ dhammānaṃ pātubhāvā rasapathavī antaradhāyi.
|
Но поскольку дурные и неумелые качества стали распространяться среди нас, вкусная земля исчезла.
|
|
Rasapathaviyā antarahitāya bhūmipappaṭako pāturahosi.
|
Когда вкусная земля исчезла, появились грибы.
|
|
So ahosi vaṇṇasampanno gandhasampanno rasasampanno.
|
Они имели цвет, запах и вкус.
|
|
Te mayaṃ bhūmipappaṭakaṃ upakkamimha paribhuñjituṃ.
|
Мы начали рвать и питаться ими.
|
|
Te mayaṃ taṃ paribhuñjantā taṃbhakkhā tadāhārā ciraṃ dīghamaddhānaṃ aṭṭhamhā.
|
И мы, питаясь и наслаждаясь ими, прожили очень долгое время.
|
|
Tesaṃ no pāpakānaṃyeva akusalānaṃ dhammānaṃ pātubhāvā bhūmipappaṭako antaradhāyi.
|
Но поскольку дурные и неумелые качества стали распространяться среди нас, грибы исчезли.
|
|
Bhūmipappaṭake antarahite padālatā pāturahosi.
|
Когда грибы исчезли, появились ползучие растения.
|
|
Sā ahosi vaṇṇasampannā gandhasampannā rasasampannā.
|
Они имели цвет, запах и вкус.
|
|
Te mayaṃ padālataṃ upakkamimha paribhuñjituṃ.
|
Мы стали рвать и питаться ими.
|
|
Te mayaṃ taṃ paribhuñjantā taṃbhakkhā tadāhārā ciraṃ dīghamaddhānaṃ aṭṭhamhā.
|
И мы, питаясь и наслаждаясь ими, прожили очень долгое время.
|
|
Tesaṃ no pāpakānaṃyeva akusalānaṃ dhammānaṃ pātubhāvā padālatā antaradhāyi.
|
Но поскольку дурные и неумелые качества стали распространяться среди нас, растения также исчезли.
|
|
Padālatāya antarahitāya akaṭṭhapāko sāli pāturahosi akaṇo athuso suddho sugandho taṇḍulapphalo.
|
Затем на открытых местах появился и стал созревать рис, без пыли, без шелухи, с чистыми, блестящими зёрнами.
|
|
Yaṃ taṃ sāyaṃ sāyamāsāya āharāma, pāto taṃ hoti pakkaṃ paṭivirūḷhaṃ.
|
В тех местах, где мы собирали его для ужина, к завтраку он созревал снова.
|
|
Yaṃ taṃ pāto pātarāsāya āharāma, sāyaṃ taṃ hoti pakkaṃ paṭivirūḷhaṃ.
|
И там, где мы собирали его для завтрака утром, он созревал и вырастал к вечеру.
|
|
Nāpadānaṃ paññāyittha.
|
И не было пустых мест.
|
|
Te mayaṃ akaṭṭhapākaṃ sāliṃ paribhuñjantā taṃbhakkhā tadāhārā ciraṃ dīghamaddhānaṃ aṭṭhamhā.
|
Питаясь этим рисом, наслаждаясь им, мы прожили очень долгое время.
|
|
Tesaṃ no pāpakānaṃyeva akusalānaṃ dhammānaṃ pātubhāvā kaṇopi taṇḍulaṃ pariyonandhi, thusopi taṇḍulaṃ pariyonandhi, lūnampi nappaṭivirūḷhaṃ, apadānaṃ paññāyittha, saṇḍasaṇḍā sālayo ṭhitā.
|
Но из-за того, что дурные и неумелые качества стали распространяться среди нас, пыль и шелуха начали покрывать чистые зерна, и там, где они были собраны, больше уже не созревали. Появились пустые места и рис стал расти на отдельных участках.
|
|
Yaṃnūna mayaṃ sāliṃ vibhajeyyāma, mariyādaṃ ṭhapeyyāmā'ti!
|
Давайте теперь поделим рисовые поля и проведем на них границы!"
|
|
Atha kho te, vāseṭṭha, sattā sāliṃ vibhajiṃsu, mariyādaṃ ṭhapesuṃ.
|
И так они поделили рисовые поля и провели границы.
|
|
129."Atha kho, vāseṭṭha, aññataro satto lolajātiko sakaṃ bhāgaṃ parirakkhanto aññataraṃ [aññassa (?)] bhāgaṃ adinnaṃ ādiyitvā paribhuñji.
|
19. Затем, Васеттха, одно жадное существо, охраняя свой собственный надел земли, взяло другой надел, который ему не принадлежал, и стало им пользоваться.
|
|
Tamenaṃ aggahesuṃ, gahetvā etadavocuṃ – 'pāpakaṃ vata, bho satta, karosi, yatra hi nāma sakaṃ bhāgaṃ parirakkhanto aññataraṃ bhāgaṃ adinnaṃ ādiyitvā paribhuñjasi.
|
Тогда существа схватили его и сказали: "Дорогой друг, ты совершил дурной поступок, взяв надел другого и начав пользоваться им!
|
|
Māssu, bho satta, punapi evarūpamakāsī'ti.
|
Смотри, чтобы ты больше не поступал так!".
|
|
'Evaṃ, bho'ti kho, vāseṭṭha, so satto tesaṃ sattānaṃ paccassosi.
|
"Не буду", - сказал он,
|
|
Dutiyampi kho, vāseṭṭha, so satto - pe - tatiyampi kho, vāseṭṭha, so satto sakaṃ bhāgaṃ parirakkhanto aññataraṃ bhāgaṃ adinnaṃ ādiyitvā paribhuñji.
|
но сделал так же во второй и в третий раз.
|
|
Tamenaṃ aggahesuṃ, gahetvā etadavocuṃ – 'pāpakaṃ vata, bho satta, karosi, yatra hi nāma sakaṃ bhāgaṃ parirakkhanto aññataraṃ bhāgaṃ adinnaṃ ādiyitvā paribhuñjasi.
|
Тогда существа схватили его и сказали: "Дорогой друг, ты совершил дурной поступок, взяв надел другого и начав пользоваться им!
|
|
Māssu, bho satta, punapi evarūpamakāsī'ti.
|
Смотри, чтобы ты больше не поступал так!".
|
|
Aññe pāṇinā pahariṃsu, aññe leḍḍunā pahariṃsu, aññe daṇḍena pahariṃsu.
|
И тогда одни побили его кулаками, другие комьями земли, и третьи палками.
|
|
Tadagge kho, vāseṭṭha, adinnādānaṃ paññāyati, garahā paññāyati, musāvādo paññāyati, daṇḍādānaṃ paññāyati.
|
И так, Васеттха, появилось воровство, осуждение, ложь, и наказание.
|
|