Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений по количеству факторов (Ангуттара Никая) >> 5. Книга пятёрок >> АН 5.36 Наставление о своевременном даре >> Таблица   (Абзац)
пали Kālena dinnaṃ ariyesu, ujubhūtesu tādisu.
khantibalo Дар, своевременно поданный благородным, честным, таким,
monpiti formatted kālena dinnaṃ ariyesu ujubhūtesu tādisu
Sujato bhikkhu A teacher’s offering at the right time, to the noble ones, upright and poised,
Комментарий оставлен 25.05.2018 19:31 автором khantibalo
что здесь tādisu?
ujubhūtesu tādisu ББ перевёл как stable and upright;

Комментарий оставлен 25.05.2018 21:44 автором LXNDR
ББ возможно подсмотрел комментарии

https://tipitaka.theravada.su/view.php?NodeID=74203
https://tipitaka.theravada.su/view.php?NodeID=22039

Комментарий оставлен 25.05.2018 23:14 автором khantibalo
В первом комментарии Tādisūti ye tādisā puggalā honti ariyā ujubhūtā, не очень проясняет смысл, ясно только, что это атрибут благородных и прямых, даже малый дар которым приносит благо.
По второй ссылке слово упоминается, но комментария к нему нет.

Комментарий оставлен 28.05.2018 18:17 автором khantibalo
В словаре оно тоже есть
https://tipitaka.theravada.su/term.php?word=t%C4%81din
здесь видимо речь о Будде и арахантах с их качеством "такой"

Комментарий оставлен 29.05.2018 10:35 автором LXNDR
я его видел в словаре, но поскольку переводу ББ его словарное значение не соответствует, счёл, что у ББ, возможно, был другой источник

вот и Суджато эту пару перевёл аналогично ББ