пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
Apare panāhu – "parūpavādavivajjanatthaṃ evaṃ vatvā paṭisallīno"ti.
|
Однако другие сказали: "Он сказал так и уединился, чтобы избежать порицания со стороны других."
|
|
Pare kira bhagavantaṃ upavadissanti – "ayaṃ 'sabbaññū ahaṃ saddhammavaracakkavattī'ti paṭijānamāno attanopi sāvake aññamaññaṃ ghātente nivāretuṃ na sakkoti, kiṃ aññaṃ sakkhissatī"ti?
|
Якобы другие стали порицать Благословенного: "он объявил себя всеведущим и повернувшим колесо истинной Дхаммы, а не смог даже помешать своим ученикам убить друг друга, что ещё он сможет?"
|
|
Tatra paṇḍitā vakkhanti – "bhagavā paṭisallānamanuyutto na imaṃ pavattiṃ jānāti, kocissa ārocayitāpi natthi, sace jāneyya addhā nivāreyyā"ti.
|
На то мудрые отвечают: "Благословенный, уйдя в уединение, не знал о происходящем, никто об этом [ему] не сообщил, если бы он узнал - без всяких сомнений предотвратил бы."
|
|
Idaṃ pana icchāmattaṃ, paṭhamamevettha kāraṇaṃ.
|
Но это лишь в меру желаемого, причина здесь первична.
|
|
Nāssudhāti ettha assudhāti padapūraṇamatte avadhāraṇatthe vā nipāto, neva koci bhagavantaṃ upasaṅkamīti attho.
|
|
|