Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию связанных наставлений >> СН 54 комментарий >> СН 54.9 Комментарий
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад СН 54.9 Комментарий Далее >>
Закладка

Atha bhagavā cintesi – "ime attabhāve chandarāgena maraṇabhayabhītā na sakkhissanti gatiṃ visodhetuṃ, handa nesaṃ chandarāgappahānāya asubhakathaṃ kathemi. Taṃ sutvā attabhāve vigatacchandarāgatāya gativisodhanaṃ katvā sagge paṭisandhiṃ gaṇhissanti, evaṃ tesaṃ mama santike pabbajjā sātthikā bhavissatī"ti. Tato tesaṃ anuggahāya asubhakathaṃ kathesi kammaṭṭhānasīsena, no maraṇavaṇṇasaṃvaṇṇanādhippāyena. Kathetvā ca panassa etadahosi – "sace imaṃ aḍḍhamāsaṃ maṃ bhikkhū passissanti, 'ajja eko bhikkhu mato, ajja dve - pe - ajja dasā'ti āgantvā ārocessanti, ayañca kammavipāko na sakkā mayā vā aññena vā paṭibāhituṃ, svāhaṃ taṃ sutvāpi kiṃ karissāmi, kiṃ me anatthakena anayabyasanena sutena, handāhaṃ bhikkhūnaṃ adassanaṃ upagacchāmī"ti. Tasmā evamāha – "icchāmahaṃ, bhikkhave, aḍḍhamāsaṃ paṭisallīyituṃ, nāmhi kenaci upasaṅkamitabbo aññatra ekena piṇḍapātanīhārakenā"ti.

пали русский - khantibalo Комментарии
Atha bhagavā cintesi – "ime attabhāve chandarāgena maraṇabhayabhītā na sakkhissanti gatiṃ visodhetuṃ, handa nesaṃ chandarāgappahānāya asubhakathaṃ kathemi. Тогда Благословенный подумал: "В этой жизни испуганные страхом смерти из-за желания и страсти они смогут очистить свой будущий удел, давай-ка я произнесу им речь о непривлекательности ради прекращения желания и страсти.
Taṃ sutvā attabhāve vigatacchandarāgatāya gativisodhanaṃ katvā sagge paṭisandhiṃ gaṇhissanti, evaṃ tesaṃ mama santike pabbajjā sātthikā bhavissatī"ti. Услышав это, в [этом] теле выполнив очищение удела путём избавления от желания и страсти они обретут воссоединение ума в благом уделе, так их отречение от мира при мне принесёт пользу."
Tato tesaṃ anuggahāya asubhakathaṃ kathesi kammaṭṭhānasīsena, no maraṇavaṇṇasaṃvaṇṇanādhippāyena. Поэтому, чтобы оказать им помощь, он произносил речь о непривлекательности как о высшей из практик, без намерения прославить и восхвалить смерть.
Kathetvā ca panassa etadahosi – "sace imaṃ aḍḍhamāsaṃ maṃ bhikkhū passissanti, 'ajja eko bhikkhu mato, ajja dve - pe - ajja dasā'ti āgantvā ārocessanti, ayañca kammavipāko na sakkā mayā vā aññena vā paṭibāhituṃ, svāhaṃ taṃ sutvāpi kiṃ karissāmi, kiṃ me anatthakena anayabyasanena sutena, handāhaṃ bhikkhūnaṃ adassanaṃ upagacchāmī"ti. Произнеся эти речи, ему пришло на ум: "Если в течение полумесяца монахи будут видеть меня и придя будут сообщать: "сегодня один монах умер, сегодня два... сегодня десять", - этому результату каммы ни я ни кто-либо другой не сможет помешать проявиться. Что я смогу сделать услышав это? Зачем мне слушать бесполезное, про крах и беду? Давай-ка я уйду, чтобы монахи не могли меня видеть."
Tasmā evamāha – "icchāmahaṃ, bhikkhave, aḍḍhamāsaṃ paṭisallīyituṃ, nāmhi kenaci upasaṅkamitabbo aññatra ekena piṇḍapātanīhārakenā"ti. Поэтому он сказал: "Монахи, я хочу на полмесяца уединиться. Никто ко мне мне не должен приходить кроме одного приносящего подаяние пищи."