пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
Atha bhagavā cintesi – "ime attabhāve chandarāgena maraṇabhayabhītā na sakkhissanti gatiṃ visodhetuṃ, handa nesaṃ chandarāgappahānāya asubhakathaṃ kathemi.
|
Тогда Благословенный подумал: "В этой жизни испуганные страхом смерти из-за желания и страсти они смогут очистить свой будущий удел, давай-ка я произнесу им речь о непривлекательности ради прекращения желания и страсти.
|
|
Taṃ sutvā attabhāve vigatacchandarāgatāya gativisodhanaṃ katvā sagge paṭisandhiṃ gaṇhissanti, evaṃ tesaṃ mama santike pabbajjā sātthikā bhavissatī"ti.
|
Услышав это, в [этом] теле выполнив очищение удела путём избавления от желания и страсти они обретут воссоединение ума в благом уделе, так их отречение от мира при мне принесёт пользу."
|
|
Tato tesaṃ anuggahāya asubhakathaṃ kathesi kammaṭṭhānasīsena, no maraṇavaṇṇasaṃvaṇṇanādhippāyena.
|
Поэтому, чтобы оказать им помощь, он произносил речь о непривлекательности как о высшей из практик, без намерения прославить и восхвалить смерть.
|
|
Kathetvā ca panassa etadahosi – "sace imaṃ aḍḍhamāsaṃ maṃ bhikkhū passissanti, 'ajja eko bhikkhu mato, ajja dve - pe - ajja dasā'ti āgantvā ārocessanti, ayañca kammavipāko na sakkā mayā vā aññena vā paṭibāhituṃ, svāhaṃ taṃ sutvāpi kiṃ karissāmi, kiṃ me anatthakena anayabyasanena sutena, handāhaṃ bhikkhūnaṃ adassanaṃ upagacchāmī"ti.
|
Произнеся эти речи, ему пришло на ум: "Если в течение полумесяца монахи будут видеть меня и придя будут сообщать: "сегодня один монах умер, сегодня два... сегодня десять", - этому результату каммы ни я ни кто-либо другой не сможет помешать проявиться. Что я смогу сделать услышав это? Зачем мне слушать бесполезное, про крах и беду? Давай-ка я уйду, чтобы монахи не могли меня видеть."
|
|
Tasmā evamāha – "icchāmahaṃ, bhikkhave, aḍḍhamāsaṃ paṭisallīyituṃ, nāmhi kenaci upasaṅkamitabbo aññatra ekena piṇḍapātanīhārakenā"ti.
|
Поэтому он сказал: "Монахи, я хочу на полмесяца уединиться. Никто ко мне мне не должен приходить кроме одного приносящего подаяние пищи."
|
|