Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
Закладка |
Sā cāyaṃ sammādiṭṭhi duvidhā hoti lokiyā lokuttarāti. Tattha kammassakatāñāṇaṃ saccānulomikañāṇañca lokiyā sammādiṭṭhi, saṅkhepato vā sabbāpi sāsavā paññā. Ariyamaggaphalasampayuttā paññā lokuttarā sammādiṭṭhi. Puggalo pana tividho hoti puthujjano sekkho asekkho ca. Tattha puthujjano duvidho hoti bāhirako sāsaniko ca. Tattha bāhirako kammavādī kammassakatādiṭṭhiyā sammādiṭṭhi hoti, no saccānulomikāya attadiṭṭhiparāmāsakattā. Sāsaniko dvīhipi. Sekkho niyatāya sammādiṭṭhiyā sammādiṭṭhi. Asekkho asekkhāya. Idha pana niyatāya niyyānikāya lokuttarakusalasammādiṭṭhiyā samannāgato "sammādiṭṭhī"ti adhippeto. Tenevāha "ujugatāssa diṭṭhi dhamme aveccappasādena samannāgato āgato imaṃ saddhamma"nti, lokuttarakusalasammādiṭṭhiyeva hi antadvayamanupagamma ujubhāvena gatattā, kāyavaṅkādīni ca sabbavaṅkāni samucchinditvā gatattā ujugatā hoti, tāyeva ca diṭṭhiyā samannāgato navappakārepi lokuttaradhamme aveccappasādena acalappasādena samannāgato hoti, sabbadiṭṭhigahanāni ca vinibbeṭhento sabbakilese pajahanto jātisaṃsārā nikkhamanto paṭipattiṃ pariniṭṭhapento ariyena maggena āgato imaṃ sambuddhappaveditaṃ amatogadhaṃ nibbānasaṅkhātaṃ saddhammanti vuccati. |
пали | english - Nyanamoli thera | русский - khantibalo | Комментарии |
Sā cāyaṃ sammādiṭṭhi duvidhā hoti lokiyā lokuttarāti. | This right view is twofold: mundane (lokiya) and supramundane (lokuttara). | Этот истинный взгляд бывает двух видов: мирской и надмирской. | |
Tattha kammassakatāñāṇaṃ saccānulomikañāṇañca lokiyā sammādiṭṭhi, saṅkhepato vā sabbāpi sāsavā paññā. | Herein, the knowledge of kamma as one's own and knowledge which is in conformity with the (Four Noble) Truths are mundane right view; or, in brief, (mundane right view is) all understanding that is accompanied by the taints.[2] | Здесь знание собственности поступка (камма) и знание, согласующееся с 4 реальностями для благородных является мирским истинным взглядом, или, если вкратце, мирской истинный взгляд представляет собой мудрость, сопровождающуюся влечениями. |
Comm. NT: The knowledge of kamma as one's own (kammassakatañana) is often expressed in the Suttas thus: "I am the owner of my kamma, the heir of my ka... Все комментарии (1) |
Ariyamaggaphalasampayuttā paññā lokuttarā sammādiṭṭhi. | Understanding connected with the noble paths and fruits is supramundane right view.[3] | Мудрость, связанная с благородными путями и плодами называется надмирским истинным взглядом. |
Comm. NT: The understanding or wisdom (pañña) connected with the paths and fruits is supramundane because its object is the supramundane dhamma, Nibba... Все комментарии (1) |
Puggalo pana tividho hoti puthujjano sekkho asekkho ca. | The person possessing right view is of three kinds: the worldling (puthujjana), the disciple in higher training (sekha), and the one beyond training (asekha). | Человек, обладающий истинным взглядом, бывает трёх видов: обычный человек, учащийся и завершивший обучение. |
Или: обычный человек, практикующий (учение Будды) и (успешно) закончивший практику. Все комментарии (1) |
Tattha puthujjano duvidho hoti bāhirako sāsaniko ca. | Herein, the worldling is of two kinds: one outside the Dispensation and one within the Dispensation. | Здесь обычный человек бывает двух видов: (1) тот, кто находится за рамками системы Будды и тот, кто в рамках этой системы. | |
Tattha bāhirako kammavādī kammassakatādiṭṭhiyā sammādiṭṭhi hoti, no saccānulomikāya attadiṭṭhiparāmāsakattā. | Herein, one outside the Dispensation who believes in kamma is one of right view on account of the view of kamma as one's own, but not on account of that which is in conformity with the truths, because he holds to the view of self. | Из них тот, кто вне рамок системы Будды и придерживается принципа каммы считается придерживающимся истинного взгляда благодаря взгляду собственности поступка, но не благодаря взгляду, согласующемуся с реальностями, потому что он придерживается взгляда на личность. | |
Sāsaniko dvīhipi. | One within the Dispensation is of right view on account of both. | Тот, кто находится в системе Будды, обладает истинным взглядом по обоим причинам. | |
Sekkho niyatāya sammādiṭṭhiyā sammādiṭṭhi. | The disciple in higher training is one of right view on account of fixed right view,[4] | Учащийся обладает истинным взглядом благодаря неизменному истинному взгляду. |
Comm. NT: A disciple in higher training (sekha) is one at any of the three lower levels of sanctity — a stream-enterer, once-returner, or non-returner... Все комментарии (1) |
Asekkho asekkhāya. | the one beyond training on account of (the right view) that is beyond training.[5] | Завершивший обучение обладает истинным взглядом благодаря истинному взгляду, лежащему за пределами обучения. |
Comm. NT: The "one beyond training" (asekha) is the arahant, so called because he has completed the threefold training in virtue, concentration and wi... Все комментарии (1) |
Idha pana niyatāya niyyānikāya lokuttarakusalasammādiṭṭhiyā samannāgato "sammādiṭṭhī"ti adhippeto. | But here "one of right view" is intended as one possessing supramundane wholesome right view, which is fixed in destiny and emancipating. | Но здесь "обладающий истинным взглядом" подразумевается как обладающий надмирским благотворным истинным взглядом, который даёт освобождение и гарантированную судьбу. | |
Tenevāha "ujugatāssa diṭṭhi dhamme aveccappasādena samannāgato āgato imaṃ saddhamma"nti, lokuttarakusalasammādiṭṭhiyeva hi antadvayamanupagamma ujubhāvena gatattā, kāyavaṅkādīni ca sabbavaṅkāni samucchinditvā gatattā ujugatā hoti, tāyeva ca diṭṭhiyā samannāgato navappakārepi lokuttaradhamme aveccappasādena acalappasādena samannāgato hoti, sabbadiṭṭhigahanāni ca vinibbeṭhento sabbakilese pajahanto jātisaṃsārā nikkhamanto paṭipattiṃ pariniṭṭhapento ariyena maggena āgato imaṃ sambuddhappaveditaṃ amatogadhaṃ nibbānasaṅkhātaṃ saddhammanti vuccati. | Hence he said: whose view is straight, who has perfect confidence in the Dhamma, and has arrived at this true Dhamma (ujugata'ssa ditthi dhamme aveccappasadena samannagato agato imam saddhammam). Because of its going straight without deviating to either extreme, or because of its going straight by removing all crookedness such as bodily crookedness, etc., supramundane right view is "straight. " One possessing that view also possesses perfect confidence, unshakable confidence, in the ninefold supramundane Dhamma. [6] And by becoming disentangled from all the thickets of (wrong) views, by abandoning all the defilements, by departing from the round of rebirths, by bringing the practice to its consummation, he is said to have come by the noble path to this "true Dhamma" proclaimed by the Enlightened One, that is, Nibbana, the plunge into the Deathless. |
Comm. NT: The ninefold supramundane Dhamma: the four paths, the four fruitions, and Nibbana. Все комментарии (1) |