Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию наставлений средней длины >> МН 9 Комментарий к наставлению об истинном взгляде
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад МН 9 Комментарий к наставлению об истинном взгляде Далее >>
Закладка

Tattha yasmā jānantāpi sammādiṭṭhīti vadanti ajānantāpi bāhirakāpi sāsanikāpi anussavādivasenāpi attapaccakkhenāpi, tasmā taṃ bahūnaṃ vacanaṃ upādāya dvikkhattuṃ āmasanto "sammādiṭṭhi sammādiṭṭhīti, āvuso, vuccatī"ti āha. Ayañhi ettha adhippāyo, aparehipi sammādiṭṭhīti vuccati, athāparehipi sammādiṭṭhīti vuccati, svāyaṃ evaṃ vuccamāno atthañca lakkhaṇañca upādāya kittāvatā nu kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hotīti. Tattha sammādiṭṭhīti sobhanāya pasatthāya ca diṭṭhiyā samannāgato. Yadā pana dhammeyeva ayaṃ sammādiṭṭhisaddo vattati, tadāssa sobhanā pasatthā ca diṭṭhi sammādiṭṭhīti evamattho veditabbo.

пали english - Nyanamoli thera русский - khantibalo Комментарии
Tattha yasmā jānantāpi sammādiṭṭhīti vadanti ajānantāpi bāhirakāpi sāsanikāpi anussavādivasenāpi attapaccakkhenāpi, tasmā taṃ bahūnaṃ vacanaṃ upādāya dvikkhattuṃ āmasanto "sammādiṭṭhi sammādiṭṭhīti, āvuso, vuccatī"ti āha. Herein, since those who know, those who do not know, those outside the Dispensation, those within it, those who speak by hearsay, etc., and those who speak by personal knowledge, say "one of right view," therefore, taking it as an expression (common) to the many, he touched upon it twice, saying "One of right view, one of right view" is said, friends (sammaditthi sammaditthi ti avuso vuccati).
Ayañhi ettha adhippāyo, aparehipi sammādiṭṭhīti vuccati, athāparehipi sammādiṭṭhīti vuccati, svāyaṃ evaṃ vuccamāno atthañca lakkhaṇañca upādāya kittāvatā nu kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hotīti. The intention here is this: "Others say 'one of right view,' and still others say 'one of right view. ' Since that is said, in what way, friends, is a noble disciple one of right view in respect of meaning and characteristic?"
Tattha sammādiṭṭhīti sobhanāya pasatthāya ca diṭṭhiyā samannāgato. Herein, one of right view is one possessing a lucid and praiseworthy view (sobhanaya pasatthaya ca ditthiya samannagato). Здесь человек, обладающий истинным взглядом - это тот, кто наделён прекрасным и заслуживающим восхваления взглядом. sobhanāya - откуда lucid?
Все комментарии (1)
Yadā pana dhammeyeva ayaṃ sammādiṭṭhisaddo vattati, tadāssa sobhanā pasatthā ca diṭṭhi sammādiṭṭhīti evamattho veditabbo. But when this word "right view" is used to signify a state (rather than a person endowed with that state), it then means a lucid and praiseworthy view. [1] Но когда это слово "истинный взгляд" используется для описания состояния (а не человека с таким взглядом), оно означает прекрасный и заслуживающий восхваления взгляд. Comm. NT: The term sammaditthi is ordinarily used to mean simply a state, the path factor of right view. Here, however, the Pali expression is used as...
Все комментарии (1)