| пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
171.Khattiyakaññāvātiādi aparittena vipulena kusalena gahitapaṭisandhikaṃ vatthālaṅkārādīni labhanaṭṭhāne nibbattaṃ dassetuṃ vuttaṃ.
|
"девушка из сословия кшатриев": так сказано, чтобы объяснить обретённое воссоединение ума (перерождение) благодаря неограниченному обильному благотворному поведению, в условиях обретения одежд, украшений и прочего.
|
|
|
Pannarasavassuddesikāti pannarasavassavayā.
|
|
|
|
Dutiyapadepi eseva nayo.
|
|
|
|
Vayapadesaṃ kasmā gaṇhāti?
|
Зачем он описывает возраст?
|
|
|
Vaṇṇasampattidassanatthaṃ.
|
С целью показать красоту.
|
|
|
Mātugāmassa hi duggatakule nibbattassāpi etasmiṃ kāle thokaṃ thokaṃ vaṇṇāyatanaṃ pasīdati.
|
Ведь у женщины даже родившиеся в низком роде в это время красота постепенно становится очевидной.
|
|
|
Purisānaṃ pana vīsativassakāle pañcavīsativassakāle pasannaṃ hoti.
|
Но у мужчин красота проясняется в возрасте 20 или 25 лет.
|
|
|
Nātidīghātiādīhi chadosavirahitaṃ sarīrasampattiṃ dīpeti.
|
|
|
|
Vaṇṇanibhāti vaṇṇoyeva.
|
|
|