пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
Tattha titthiyā sakasamayaṃ jānantā kāmānaṃ pariññaṃ paññapeyyuṃ paṭhamajjhānaṃ vadamānā, rūpānaṃ pariññaṃ paññapeyyuṃ arūpabhavaṃ vadamānā, vedanānaṃ pariññaṃ paññapeyyuṃ asaññabhavaṃ vadamānā.
|
Здесь небуддийские отшельники, знающие всю линию учений, объясняя постижение чувственных удовольствий, рассказали бы о первой джхане, объясняя постижение тел, рассказали бы о нематериальном (бестелесном) состоянии бытия, объясняя постижение ощущений, рассказали бы о состоянии отсутствия распознавания.
|
|
Te pana "idaṃ nāma paṭhamajjhānaṃ ayaṃ rūpabhavo ayaṃ arūpabhavo"tipi na jānanti.
|
Но эти отшельники [с которыми беседовали монахи Будды] не знали даже про первую джхану, про тонкоматериальное состояние бытия и про нематериальное состояние бытия.
|
|
Te paññapetuṃ asakkontāpi kevalaṃ "paññapema paññapemā"ti vadanti.
|
Не будучи способны объяснить они всё время говорили "мы объясняем, мы объясняем".
|
|
Tathāgato kāmānaṃ pariññaṃ anāgāmimaggena paññapeti, rūpavedanānaṃ arahattamaggena.
|
Татхагата объясняет полное постижение чувственных удовольствий посредством пути невозвращения, полное постижение тела и ощущений - посредством пути архатства.
|
|
Te evaṃ mahante visese vijjamānepi idha no, āvuso, ko vivesotiādimāhaṃsu.
|
|
|