Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарии к собранию наставлений (сутта нипата) >> 1. Uragavaggo >> СНп 1.7 Комментарий к наставлению о подонке
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад СНп 1.7 Комментарий к наставлению о подонке Далее >>
Закладка

126. Atthanti sandiṭṭhikasamparāyikaparamatthesu yaṃkiñci. Pucchito santoti puṭṭho samāno. Anatthamanusāsatīti tassa ahitameva ācikkhati. Paṭicchannena mantetīti atthaṃ ācikkhantopi yathā so na jānāti, tathā apākaṭehi padabyañjanehi paṭicchannena vacanena manteti, ācariyamuṭṭhiṃ vā katvā dīgharattaṃ vasāpetvā sāvasesameva manteti.

пали english - неизвестный русский - khantibalo Комментарии
126.Atthanti sandiṭṭhikasamparāyikaparamatthesu yaṃkiñci. 126. Atthaṃ means whatever is out of absolute meanings (paramattha) of what is pertaining to the present existence (sandiṭṭhika) and hereafter (samparāyika). "Полезное" что-либо входящее в число высшей пользы в этой жизни и следующей жизни. Перевод paramattha под вопросом
Все комментарии (1)
Pucchito santoti puṭṭho samāno. Pucchitosanto means: on being asked (puṭṭho samāno). "Будучи спрошен" когда спросили. santo здесь как синоним attha?
Все комментарии (1)
Anatthamanusāsatīti tassa ahitameva ācikkhati. Anatthamanusāsati means: he gives intimation to him what is not of advantage even. "Объясняет бесполезное" означает, что данное им объяснение не приносит пользы.
Paṭicchannena mantetīti atthaṃ ācikkhantopi yathā so na jānāti, tathā apākaṭehi padabyañjanehi paṭicchannena vacanena manteti, ācariyamuṭṭhiṃ vā katvā dīgharattaṃ vasāpetvā sāvasesameva manteti. Paṭicchannena manteti means: in giving infimation to him what is of advantage also, he announces (manteti) with concealing by covered statements comprising such words (pada) and letters (byañjana) as he does not understand; in other words, he makes his announcement with something left over even (sāvasesameva) after having made him stay for a long period (dīgharattaṃ), after having made ācariyamuṭṭhi (the closefistedness of a teacher in teaching). "Объясняет в размытой форме" означает, что давая информацию о том, что полезно, он выражает это скрытно путём мутных выражений, состоящих из таких слов и букв, которых он [спросивший?] не понимает. Другими словами, он даёт объяснение с каким-либо упущением, заставив долго ждать, скрыв в процессе обучения что-то в кулаке учителя.