Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к джатакам >> 354 История рождения, связанная со змеёй
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад 354 История рождения, связанная со змеёй Далее >>
Закладка

Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto bārāṇasiyaṃ dvāragāmake brāhmaṇakule nibbattitvā kuṭumbaṃ saṇṭhapetvā kasikammena jīvikaṃ kappesi. Tassa putto ca dhītā cāti dve dārakā ahesuṃ. So puttassa vayappattassa samānakulato kumārikaṃ āharitvā adāsi, iti te dāsiyā saddhiṃ cha janā ahesuṃ – bodhisatto, bhariyā, putto, dhītā, suṇisā, dāsīti. Te samaggā sammodamānā piyasaṃvāsā ahesuṃ. Bodhisatto sesānaṃ pañcannaṃ evaṃ ovādaṃ deti "tumhe yathāladdhaniyāmeneva dānaṃ detha, sīlaṃ rakkhatha, uposathakammaṃ karotha, maraṇassatiṃ bhāvetha, tumhākaṃ maraṇabhāvaṃ sallakkhetha, imesañhi sattānaṃ maraṇaṃ dhuvaṃ, jīvitaṃ addhuvaṃ, sabbe saṅkhārā aniccā khayavayadhamminova, rattiñca divā ca appamattā hothā"ti. Te "sādhū"ti ovādaṃ sampaṭicchitvā appamattā maraṇassatiṃ bhāventi.

пали русский - Norbu Buddhist AI Friend русский - Парибок А.В. Комментарии
Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto bārāṇasiyaṃ dvāragāmake brāhmaṇakule nibbattitvā kuṭumbaṃ saṇṭhapetvā kasikammena jīvikaṃ kappesi. В прошлом, когда в Bārāṇasī правил Brahmadatta, Бодхисатта родился в семье брахмана в пригородной деревне Bārāṇasī. Устроив хозяйство, он обеспечивал жизнь земледельческим трудом. «Некогда в Варанаси правил царь Брахмадатта. Бодхисаттва тогда родился в брахманской семье в деревне у ворот Варанаси. Был он главой семьи и зарабатывал на жизнь земледелием.
Tassa putto ca dhītā cāti dve dārakā ahesuṃ. У него было двое детей: сын и дочь. И было у него двое детей: сын и дочь.
So puttassa vayappattassa samānakulato kumārikaṃ āharitvā adāsi, iti te dāsiyā saddhiṃ cha janā ahesuṃ – bodhisatto, bhariyā, putto, dhītā, suṇisā, dāsīti. Когда сын достиг возраста, он привёл для него девушку из равного рода и отдал ему. Так они, вместе с рабыней, были шестеро: Бодхисатта, жена, сын, дочь, невестка и рабыня. Когда сын его подрос, Бодхисаттва женил его на девушке из подходящей семьи, и всего стало в их доме, вместе с рабыней, шесть человек: сам Бодхисаттва, его жена, сын, дочь, сноха и рабыня.
Te samaggā sammodamānā piyasaṃvāsā ahesuṃ. Они были единодушны, ладили, жили в любовном согласии. Жили они все в мире и добром согласии.
Bodhisatto sesānaṃ pañcannaṃ evaṃ ovādaṃ deti "tumhe yathāladdhaniyāmeneva dānaṃ detha, sīlaṃ rakkhatha, uposathakammaṃ karotha, maraṇassatiṃ bhāvetha, tumhākaṃ maraṇabhāvaṃ sallakkhetha, imesañhi sattānaṃ maraṇaṃ dhuvaṃ, jīvitaṃ addhuvaṃ, sabbe saṅkhārā aniccā khayavayadhamminova, rattiñca divā ca appamattā hothā"ti. Бодхисатта давал тем пятерым такой наставление: «Вы раздавайте дары так, как у вас получается; соблюдайте нравственность; совершайте деяние упосатхи; развивайте памятование о смерти; размышляйте о собственной смертности. Ибо для этих существ смерть — вещь надежная, а жизнь — ненадежная; все составные явления непостоянны, подвержены распаду и исчезновению. И ночью и днем будьте неусыпны (внимательны).»”. Всем своим домочадцам Бодхисаттва давал такие наставления: «Одаривайте нуждающихся, чем только можете, не преступайте обетов, совершайте обряды упосатхи. А главное – не забывайте о смерти, хорошенько запомните, что всем вам суждено умереть. Ведь всем нам достоверно известно, что мы умрем, а вот сколько мы проживем – никто не знает. Ничто составленное из частей не вечно и может разрушиться. Поэтому пуще всего берегитесь беспечности!»
Te "sādhū"ti ovādaṃ sampaṭicchitvā appamattā maraṇassatiṃ bhāventi. Они, приняв наставление со словом “sādhu”, старательно развивали maraṇassati. Остальные внимали его наставлениям и старались не предаваться беспечности и постоянно помнить о смерти.