| пали |
english - Khematto Bhikkhu |
Комментарии |
|
Idha pana, bhikkhave, sambahulā sandiṭṭhā sambhattā bhikkhū aññatarasmiṃ āvāse vassaṃ upagacchanti.
|
“Monks, there is the case where several monks, close friends who are often seen together and eat together, enter the Rains at a certain residence.
|
|
|
Tesaṃ samaggānaṃ sammodamānānaṃ avivadamānānaṃ viharataṃ aññataro phāsuvihāro adhigato hoti.
|
While they are living together in unity, courteously, without dispute, a certain level of comfort is achieved.
|
|
|
Tatra ce bhikkhūnaṃ evaṃ hoti – "amhākaṃ kho samaggānaṃ sammodamānānaṃ avivadamānānaṃ viharataṃ aññataro phāsuvihāro adhigato.
|
“If the thought should occur to them, ‘While we have been living together in unity, courteously, without dispute, a certain level of comfort has been achieved.
|
|
|
Sace mayaṃ idāni pavāressāma, siyāpi bhikkhū pavāretvā cārikaṃ pakkameyyuṃ.
|
If we were to invite now, and if there are monks who, having invited, would leave to go wandering,
|
|
|
Evaṃ mayaṃ imamhā phāsuvihārā paribāhirā bhavissāmā"ti, anujānāmi, bhikkhave, tehi bhikkhūhi pavāraṇāsaṅgahaṃ kātuṃ.
|
we would be deprived of our level of comfort,’ “then I allow that those monks make an Invitation-delay.
|
This translation of pavāraṇasaṅgaho as Invitation-delay is strange, since dictionaries do not explain saṅgaho as delay. This word has a meaning of sup...
Все комментарии (1)
|
|
Evañca pana, bhikkhave, kātabbo.
|
“And, monks, it should be made like this:
|
|
|
Sabbeheva ekajjhaṃ sannipatitabbaṃ – sannipatitvā byattena bhikkhunā paṭibalena saṅgho ñāpetabbo –
|
“The entire Saṅgha should gather. “When they have gathered, an experienced and competent monk should inform the Saṅgha:
|
|