| пали |
english - Khematto Bhikkhu |
Комментарии |
|
241.Tena kho pana samayena sambahulā sandiṭṭhā sambhattā bhikkhū kosalesu janapade aññatarasmiṃ āvāse vassaṃ upagacchiṃsu.
|
Now on that occasion several monks, close friends who were often seen together and ate together, entered the Rains at a certain residence in the Kosalan countryside.
|
|
|
Tesaṃ samaggānaṃ sammodamānānaṃ avivadamānānaṃ viharataṃ aññataro phāsuvihāro adhigato hoti.
|
While they were living together in unity, courteously, without dispute, a certain level of comfort was achieved.
|
|
|
Atha kho tesaṃ bhikkhūnaṃ etadahosi – "amhākaṃ kho samaggānaṃ sammodamānānaṃ avivadamānānaṃ viharataṃ aññataro phāsuvihāro adhigato.
|
Then the thought occurred to them, “While we have been living together in unity, courteously, without dispute, a certain level of comfort has been achieved.
|
|
|
Sace mayaṃ idāni pavāressāma, siyāpi bhikkhū pavāretvā cārikaṃ pakkameyyuṃ.
|
“If we were to invite now, and if there are monks who, having invited, would leave to go wandering,
|
|
|
Evaṃ mayaṃ imamhā phāsuvihārā paribāhirā bhavissāma.
|
we would be deprived of our level of comfort.
|
|
|
Kathaṃ nu kho amhehi paṭipajjitabba"nti?
|
What should we do?”
|
|
|
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ.
|
They reported the matter to the Blessed One.
|
|