| пали |
english - Khematto Bhikkhu |
Комментарии |
|
"Suṇātu me, bhante, saṅgho.
|
“‘Venerable sirs, may the Saṅgha listen to me.
|
|
|
Amhākaṃ samaggānaṃ sammodamānānaṃ avivadamānānaṃ viharataṃ aññataro phāsuvihāro adhigato.
|
While we have been living together in unity, courteously, without dispute, a certain level of comfort has been achieved.
|
|
|
Sace mayaṃ idāni pavāressāma, siyāpi bhikkhū pavāretvā cārikaṃ pakkameyyuṃ.
|
“‘If we were to invite now, and if there are monks who, having invited, would leave to go wandering,
|
|
|
Evaṃ mayaṃ imamhā phāsuvihārā paribāhirā bhavissāma.
|
we would be deprived of our level of comfort.
|
|
|
Yadi saṅghassa pattakallaṃ, saṅgho pavāraṇāsaṅgahaṃ kareyya, idāni uposathaṃ kareyya, pātimokkhaṃ uddiseyya, āgame juṇhe komudiyā cātumāsiniyā pavāreyya.
|
“‘If the Saṅgha is ready, it should make an Invitation-delay so that it might now perform the Uposatha and recite the Pāṭimokkha, and then invite (on the full moon) of the coming “water-lily” fourth month.
|
|
|
Esā ñatti.
|
“‘This is the motion.
|
|